c) Maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États; | UN | (ج) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
d) Maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États; | UN | (د) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
Il a été demandé à la CNUCED d'élaborer une matrice des politiques relatives à l'IED de différents pays, ainsi que de formuler des règles en matière de meilleures pratiques, y compris concernant les mécanismes de règlement des différends entre États. | UN | وطُلب من الأونكتاد وضع مصفوفة بالسياسات ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مختلف البلدان، فضلاً عن وضع قواعد بشأن أفضل الممارسات، بما في ذلك فيما يتصل بآليات تسوية المنازعات فيما بين الدول. |
A cette fin, il était créé une Commission de médiation, de conciliation et d'arbitrage qui était l'organe officiel chargé du règlement pacifique des différends entre les Etats membres. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أنشئت لجنة للوساطة والتوفيق والتحكيم بوصفها الهيئة الرسمية التي أنيطت بها المسؤولية عن تسوية المنازعات فيما بين الدول اﻷعضاء بالوسائل السلمية. |
Nous le faisons avec la ferme conviction que la Cour constitue un pilier de stabilité dans les efforts menés pour étendre les frontières du droit international et améliorer le principe du règlement pacifique des différends entre les États. | UN | وإننا نفعل ذلك اقتناعا راسخا منا بأن المحكمة تشكل ركنا من أركان الاستقرار في الجهود الرامية إلى توسيع حدود القانون الدولي وتعزيز مبدأ تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية. |
Nous partageons l'idée selon laquelle les différends entre les États doivent être résolus par la voie du dialogue et des négociations, sur la base du respect mutuel et des principes d'égalité. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة. |
c) De maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États; | UN | (ج) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
c) De maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États; | UN | (ج) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
d) De maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États ; | UN | (د) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
c) De maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États ; | UN | (ج) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
c) De maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États ; | UN | (ج) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
Plusieurs institutions ont été créées dans le cadre des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit, les plus compétentes étant les institutions judiciaires de règlement des différends entre États membres, surtout la Cour internationale de Justice. | UN | 12 - وأوضح أن عدداً من المؤسسات تم إنشاؤه ضمن إطار الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون وأن أهمها هو الآليات القضائية من أجل تسوية المنازعات فيما بين الدول وبخاصة محكمة العدل الدولية. |
c) Maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États ; | UN | (ج) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
d) De maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États; | UN | (د) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
d) Maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États ; | UN | (د) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
Ces principes s'appliquent bien évidemment aux conflits internes et transnationaux, qui constituent la majorité des guerres durant les dernières décennies, mais ils valent tout aussi bien pour la prévention des différends entre États. | UN | 6 - وتنطبق هذه المبادئ بأوضح صورة على الصراعات القائمة داخل الدول والصراعات العابرة للحدود الوطنية التي تشكل جل الحروب التي نشبت خلال العقود العدة الأخيرة، ولكنها صالحة للتطبيق بالمثل لمنع نشوب المنازعات فيما بين الدول. |
30. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que plusieurs considérations importantes avaient été prises en compte lors de l'établissement de ce document, à savoir la situation actuelle du régime des sanctions, l'objectif visé au départ par le régime et la manière dont il fonctionnait en réalité, et le rôle que jouaient les sanctions dans le contexte du règlement pacifique des différends entre États. | UN | ٠٣ - وذكر مقدم الورقة أنه راعى في إعدادها عددا من الاعتبارات اﻷساسية وهي: الحالة الراهنة لنظام الجزاءات؛ والهدف الذي يرمي النظام الى تحقيقه أصلا وكيفية تشغيله في الواقع؛ والمكان الذي تحتله الجزاءات بالتناظر مع تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية . |
Le représentant des Etats—Unis d'Amérique a émis la même opinion, ajoutant que le Groupe de travail devrait se pencher non pas uniquement sur le règlement des différends entre les Etats mais également sur les différends entre les Etats et les organes conventionnels. | UN | وأيد ممثل الولايات المتحدة هذا الرأي، وأضاف أن الفريق العامل لا ينبغي أن يكتفي بالنظر في تسوية المنازعات فيما بين الدول ولكن ايضا بين الدول والهيئات المنشأة بموجب الصكوك. |
Nul n’ignore que, lors des conférences internationales de codification, les délégations autrichiennes ont toujours plaidé pour le règlement des différends entre les États. | UN | ومعروف أن وفود النمسا التي شهدت المؤتمرات الدولية لتدوين القانون قد دعت دائما إلى نظم تعزز تسوية المنازعات فيما بين الدول. |
Nous continuons de répondre aux défis horizontaux et interdépendants qui se posent à nous aujourd'hui - le terrorisme, la criminalité internationale, le trafic de stupéfiants et d'autres - par le biais d'institutions qui ont été conçues principalement pour régler les différends entre les États. | UN | ونحن ما زلنا نواجه تحديات اليوم الأفقية والمتشابكة - مثل الإرهاب والجريمة الدولية وتهريب المخدرات وتحديات أخرى - عن طريق مؤسسات كانت قد صممت أساسا لتسوية المنازعات فيما بين الدول. |
La Cour internationale de Justice a été créée, tout comme les autres organes de l'ONU, dans le but de préserver les générations futures du fléau de la guerre et de trouver la voie permettant de régler les différends interétatiques par des moyens pacifiques, grâce à l'application du droit international. | UN | أُسست محكمة العدل الدولية، إلى جانب الأجهزة الأخرى للأمم المتحدة، لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وتسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية وعبر تطبيق القانون الدولي. |