"المناسبات الرياضية" - Translation from Arabic to French

    • manifestations sportives
        
    • événements sportifs
        
    • épreuves sportives
        
    • sport
        
    La Mission a aussi organisé plusieurs manifestations sportives et culturelles afin de promouvoir la réconciliation nationale. UN كما نظمت البعثة عددا من المناسبات الرياضية والثقافية من أجل تعزيز المصالحة الوطنية.
    Une telle distribution gratuite de préservatifs est également organisée à l'occasion des grandes manifestations sportives et culturelles. UN ويتم هذا التوزيع المجاني للواقي الذكري أيضا في جميع المناسبات الرياضية والثقافية الرئيسية.
    Il n'existe pas de barrière d'ordre légal qui empêche la femme de participer aux manifestations sportives, récréatives et culturelles. UN لا يتضمن القانون ما يحول دون مشاركة المرأة في المناسبات الرياضية والترفيهية والثقافية.
    Des matchs de football et d'autres événements sportifs auxquels devaient participer des Israéliens ont été annulés ou ont fait l'objet de manifestations. UN وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها.
    Des matchs de football et d'autres événements sportifs auxquels devaient participer des Israéliens ont été annulés ou ont fait l'objet de manifestations. UN وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها.
    La Principauté de Monaco organise des manifestations sportives de renom. UN إمارة موناكو تتولى تنظيم العديد من المناسبات الرياضية المشهورة عالميا.
    Ils ont continué de promouvoir les activités sportives et plusieurs camps ont envoyé une délégation à des manifestations sportives locales et internationales. UN واستمرت المراكز في تعزيز اﻷنشطة الرياضية؛ وتم تمثيل عدة مخيمات في المناسبات الرياضية المحلية والدولية.
    Les manifestations sportives et culturelles, les séminaires et les débats publics organisés par les centres d’information ont également suscité un intérêt généralisé pour le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle. UN كما أن المناسبات الرياضية والثقافية، والحلقات الدراسية والمناقشات العامة التي نظمتها مراكز اﻹعلام أثارت اهتماما واسعا أيضا بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي.
    Les gouvernements devraient mettre en œuvre des stratégies générales de réduction de la demande, en faisant intervenir notamment des services de détection et de répression, en utilisant les ressources de tous les ministères compétents et en organisant des activités très médiatisées, par exemple des manifestations sportives spéciales. UN وينبغي للحكومات أن تنفّذ استراتيجيات شاملـة لخفـض الطلب، تشمل أجهزة إنفاذ القوانين، يُستفاد فيها من موارد جميع الوزارات المعنية، وتتضمن أنشطة شديدة البروز مثل المناسبات الرياضية الخاصة.
    Le Rapporteur spécial constate que les actes racistes pendant les manifestations sportives se produisent partout dans le monde. UN ١٧ - ويلاحظ المقرر الخاص أن الأفعال العنصرية أثناء المناسبات الرياضية شائعة في جميع أنحاء العالم.
    Ces derniers sont notamment encouragés à mettre en place des mécanismes nationaux permettant de dénoncer les incidents racistes dans les manifestations sportives et de s'assurer que la législation visant à prévenir et à sanctionner les délits racistes dans les sports soit efficacement mise en œuvre. UN ويُشجَّع الأعضاء، في جملة أمور، على إنشاء آليات وطنية لتسجيل الحوادث العنصرية في المناسبات الرياضية وكفالة التنفيذ الفعَّال للتشريعات الرامية إلى منع الجرائم العنصرية في الرياضة والمعاقبة عليها.
    Considérant que les grandes manifestations sportives internationales doivent être organisées dans un esprit de paix, de compréhension mutuelle, d'amitié et de tolérance, toute forme de discrimination étant exclue, et qu'il convient de respecter le caractère unificateur et conciliateur de ces manifestations, ainsi que le prévoit le principe fondamental 6 de la Charte olympique, UN وإذ تسلم بضرورة تنظيم المناسبات الرياضية الدولية الكبرى في جو من السلام والتفاهم المتبادل تسوده روحُ الصداقة والتسامح ولا يُقبل فيه أيُّ شكل من أشكال التمييز، وبضرورة احترام الطابع الجامع والتوفيقي لهذه المناسبات حسبما هو مقرر في المبدأ السادس من المبادئ الرئيسية الواردة في الميثاق الأولمبي،
    Les femmes ont participé activement à diverses manifestations sportives nationales et internationales. UN 199- وشاركت المرأة بنشاط في مجموعة متنوعة من المناسبات الرياضية المحلية والدولية.
    Ces fédérations permettent aux sportifs handicapés de participer à des manifestations sportives au niveau des écoles et aux échelons local, régional et international. UN ومن خلال هذه الاتحادات، يتمكن الرياضيون ذوو الإعاقة من المشاركة في المناسبات الرياضية في المدارس، وعلى المستويات المحلي والإقليمي والدولي.
    4. Souligne qu'il importe de combattre et de réprimer les actes d'incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence lors de manifestations sportives; UN 4- يشدِّد على أهمية مكافحة أفعال التحريض على التمييز أو العداوة أو العنف في المناسبات الرياضية والتصدي لها؛
    Singapour accorde une grande importance à la santé physique, mentale et sociale des enfants et encourage à cette fin la participation des élèves à des manifestations sportives nationales et internationales. UN وتعلق سنغافورة أهمية كبيرة على الصحة البدنية والعقلية والاجتماعية للأطفال، ومن أجل تحقيق هذه الغاية تشجع مشاركة التلاميذ في المناسبات الرياضية الوطنية والدولية.
    Les défenseurs se servent quant à eux de certaines manifestations sportives qui retiennent largement l'attention des médias pour donner un coup de projecteur sur la situation des droits de l'homme dans tel ou tel pays. UN كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان يغتنمون فرصة انعقاد بعض المناسبات الرياضية التي تجذب اهتمام الأوساط الإعلامية على نطاق واسع، لتسليط الضوء على حالة حقوق الإنسان في بلد ما.
    Le Gouvernement brésilien est bien conscient que ces grands événements sportifs exigent de longs préparatifs et des opérations complexes. UN وتدرك الحكومة البرازيلية جيدا أن المناسبات الرياضية الكبرى هذه تنطوي على أعمال تحضيرية مكثفة وعمليات معقدة.
    Par exemple, l'Autorité palestinienne continue d'utiliser des événements sportifs pour présenter les terroristes comme des modèles pour les jeunes. UN فعلى سبيل المثال، ما زالت السلطة الفلسطينية تستخدم المناسبات الرياضية لكي تقدم الإرهابيين بوصفهم مثلا يحتذى للشباب.
    En dépit du fait que sa population est peu importante et qu'elle manque de fonds, la Namibie a réussi à participer à chacun des principaux événements sportifs. UN وعلى الرغم من صغر حجم سكاننا وإلى جانب النقص في الموارد البشرية، تمكنت ناميبيا من الاشتراك في كل المناسبات الرياضية الهامة دون استثناء.
    Cela a permis à nos excellents jeunes hommes et jeunes filles de participer à des activités sportives régionales ainsi qu'à certaines épreuves sportives internationales, notamment les derniers Jeux olympiques d'Atlanta en 1996. UN وهذا مكن شبابنا وشاباتنا الممتازين من المشاركة في اﻷنشطة الرياضية اﻹقليمية وكذلك في بعض المناسبات الرياضية الدولية، بما فيها اﻷلعاب اﻷوليمبية اﻷخيرة التي أقيمت في أتلانتا في عام ١٩٩٦.
    Nous ne doutons pas que l'organisation de ces événements sportifs mondiaux majeurs dans des pays en développement contribuera considérablement aux progrès du sport dans les pays en développement et stimulera les activités de développement. UN ولا يتطرق إلينا الشك في أن استضافة المناسبات الرياضية العالمية الكبرى في البلدان النامية سيساعد كثيرا على تطوير الرياضة في تلك البلدان ويشجع الأنشطة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more