De l'avis du Conseil de sécurité, le Gouvernement iraquien ne s'est pas encore conformé pleinement et inconditionnellement à ces obligations, doit le faire et doit prendre immédiatement les mesures appropriées à cet égard. | UN | ' ويرى مجلس اﻷمن أن حكومة العراق لم تمتثل بعد امتثالا تاما وغير مشروط لتلك الالتزامات، وأن عليها أن تفعل ذلك وأن تتخذ على الفور الاجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
Les organes de suivi des traités et les procédures spéciales de la Commission ont également permis d'examiner ces questions et de mettre au point des méthodes de travail appropriées à cet égard. | UN | كما تناولت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة للجنة هذه المواضيع ووضعت أساليب العمل المناسبة في هذا الصدد. |
Cette attitude qui n'évolue pas confirme la nécessité d'un examen annuel rigoureux et sa délégation souhaite voir adopter une résolution qui comporterait des remarques appropriées à cet égard. | UN | فهذا النهج الساكن يؤكد الحاجة الى استعراض سنوي دقيق، وأعرب عن تطلع وفده الى اتخاذ أي قرار يتضمن اللغة المناسبة في هذا الشأن. |
Les règles et les contrôles à l'exportation des normes appropriées dans ce domaine doivent être renforcés et appliqués efficacement. | UN | وينبغي تعزيز الأنظمة الوطنية وضوابط التصدير ذات المعايير المناسبة في هذا المجال وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
9. Encourage le Conseil de sécurité à examiner les mesures qu'il y aurait lieu de prendre à cet égard ; | UN | 9 - تشجع مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛ |
Nous invitons l'Organisation mondiale du commerce à reconnaître la situation particulière de ces pays et à prendre les mesures voulues à cet égard. | UN | ونهيب بمنظمة التجارة العالمية الاعتراف بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة واتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
13. Souligne qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits et de disposer des compétences nécessaires dans ce domaine, et engage l'ONUCI à s'occuper activement de cette question; | UN | 13 - يشدد على أهميـــة تعميـــم مراعـــاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وفي عمليات بناء السلام بعد انتهاء الصراع وأهمية توافر الخبرات المناسبة في هذا الصــدد ويشجــع عمليـــة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تناول هذه المسألة بشكل فعال؛ |
L'État avait déjà discuté d'une assistance technique appropriée avec des partenaires internationaux. | UN | وقد عقدت الحكومة بالفعل محادثات مع بعض الشركاء الدوليين من أجل تقديم المساعدة التقنية المناسبة في هذا الصدد. |
La République du Kazakhstan, qui occupe un territoire de près de 3 millions de kilomètres carrés et qui se situe à un carrefour dans la région de l'Eurasie, attache une importance exceptionnelle au règlement du problème de l'accès aux voies commerciales internationales et, en coopération avec la communauté internationale, prend les mesures appropriées en ce sens. | UN | إن جمهورية كازاخستان، التـي تشغل إقليما شاسع المساحة يكاد يبلغ ٣ ملايين كيلومتـر مربع، والتي تقع على ملتقـــى طرق في أوراسيا، تولي أهمية خاصة لحل مشكلة الوصول إلـى طرق التجارة العالمية، وتقوم، بالتعاون مع باقي المجتمع الدولي، باتخاذ الخطوات المناسبة في هذا الاتجاه. |
6.3.3.2 Le procès-verbal d'épreuve doit stipuler que l'emballage prêt pour le transport a été éprouvé conformément aux prescriptions applicables du présent chapitre et que l'utilisation d'autres méthodes d'emballage ou d'autres éléments d'emballage peut invalider le procès-verbal. | UN | 6-3-3-2 يحوي تقرير الاختبار بيانات بأن التعبئة قد أعدت للنقل واختبرت وفق الشروط المناسبة في هذا الفصل، وأن استخدام وسائل أو عناصر لتعبئة أخرى قد تجعلها غير صالحة. |
Des procédures appropriées à cet égard aideront les utilisateurs de l'information à identifier des constantes dans les violations des droits fondamentaux des femmes ainsi que la dimension " femmes " de toutes les violations des droits de la personne. | UN | إن الاجراءات المناسبة في هذا الشأن ستساعد مستعملي المعلومات على إدراك أنماط انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة وإدراك اﻷبعاد القائمة على الجنس لكل انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Le Groupe a par conséquent estimé que l'Organisation des Nations Unies, par le biais de ses activités de sensibilisation, devait jouer un rôle de premier plan en aidant les gouvernements à mettre au point des politiques appropriées à cet égard. | UN | ولذلك، رأى الاجتماع أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي من خلال عملها في مجال الدعوة، دورا رئيسيا في مساعدة الحكومات على وضع السياسات المناسبة في هذا المجال. |
De mesurer et d'évaluer les progrès réalisés concernant l'application de l'Accord, d'informer les Parties de tout fait nouveau qui pourrait entraîner des retards et de proposer des mesures appropriées à cet égard; | UN | ' 4` تقييم التقدم المحرز في عملية التنفيذ وتنبيه الأطراف إلى أي تطور يمكن أن يتسبب في تأخيرها، واقتراح التدابير المناسبة في هذا الصدد؛ |
Mon gouvernement éprouve les plus grandes inquiétudes devant les récents événement survenus en Abkhazie, République de Géorgie, et prie le Conseil de sécurité de bien vouloir étudier à sa séance spéciale la situation qui règne actuellement dans la région afin d'adopter les mesures appropriées à cet égard. | UN | وتعرب حكومتي عن بالغ قلقها إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أبخازيا بجمهورية جورجيا وترجو من مجلس اﻷمن أن ينظر في الحالة الراهنة في المنطقة ويقوم بتقييمها في جلسته الاستثنائية وأن يتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد. |
Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, | UN | وإذ تشير إلى أن الاتفاقية ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن، |
Il importe que tout problème soit réglé dans un esprit de coopération et de dialogue et de prendre des mesures appropriées dans ce sens. | UN | ومن المهم حل المشكلة برمتها بروح التعاون والحوار والقيام بالخطوات المناسبة في هذا الشأن. |
A cet égard, les autorités bulgares pourront utilement s'inspirer des Observations générales du Comité concernant notamment la liberté de religion, et prendre les mesures appropriées dans ce domaine. | UN | وأضاف أن بإمكان السلطات البلغارية أن تسترشد في هذا الصدد بالملاحظات العامة للجنة المتعلقة بخاصة بحرية الديانة، وتتخذ التدابير المناسبة في هذا المجال. |
36. Le Comité invite instamment l'État partie à s'occuper de la situation des personnes handicapées en définissant des mesures d'application appropriées dans ce domaine. | UN | 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة وضع الأشخاص المعوقين عن طريق صياغة تدابير التنفيذ المناسبة في هذا المجال. |
9. Encourage le Conseil de sécurité à examiner les mesures qu'il y aurait lieu de prendre à cet égard ; | UN | 9 - تشجع مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛ |
:: Identification de certains éléments soupçonnés de terrorisme dans le pays et adoption des mesures voulues à cet égard; la capture de quelque 700 agents du groupe terroriste du Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK) dans le nord-ouest du pays en étant un bon exemple; | UN | :: التعرف على بعض العناصر داخل البلد يشتبه في أنها إرهابية واتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد. ومن الأمثلة على ذلك أنه قد تم القبض في شمال غرب البلد على قرابة 700 شخص من عملاء الجماعة الإرهابية " حزب الحياة الحرة الكردستاني " ؛ |
10. Souligne qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits et de disposer des compétences nécessaires dans ce domaine, et engage l'ONUCI à s'occuper activement de cette question; | UN | 10 - يشدد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، وأهمية توافر الخبرة المناسبة في هذا الصدد، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على معالجة هذه المسألة بصورة فعلية؛ |
Dans la mesure du possible, une assistance personnelle appropriée doit leur être fournie à cet égard. | UN | وحيثما أمكن، ينبغي أيضاً تقديم المساعدة الشخصية المناسبة في هذا السياق. |
4. Note que Cuba a pris certaines initiatives visant à assurer plus largement la liberté de religion et demande aux autorités cubaines de continuer à prendre des mesures appropriées en ce sens; | UN | 4- تحيط علماً بالتدابير المحددة التي اتخذتها كوبا لدعم الحرية الدينية وتدعو السلطات الكوبية إلى مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛ |
6.6.5.4.3 Le procès-verbal d'épreuve doit attester que le grand emballage préparé comme pour le transport a été éprouvé conformément aux dispositions applicables du présent chapitre et que toute utilisation d'autres méthodes d'emballage ou éléments d'emballage peut invalider ce procès-verbal. | UN | 6-6-5-4-3 يجب أن يتضمن تقرير الاختبار بياناً بأن العبوات الكبيرة التي تم تحضيرها على نحو التحضير للنقل قد تم اختبارها وفقاً للأحكام المناسبة في هذا الفصل وبأن استخدام طرق أو مكونات تعبئة أخرى قد يبطل صلاحيتها. |
Elle est également chargée d'examiner les violations des droits de l'homme et de prendre toutes les mesures appropriées en la matière. | UN | وهي مكلفة أيضا بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة في هذا المنحى. |