"المناسبة لمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • appropriées pour aider
        
    • voulues pour aider
        
    • pertinente pour aider
        
    • appropriés pour aider
        
    • voulues pour favoriser
        
    Le système administratif a également besoin d'être équipé de mécanismes permettant de voir dans quelle mesure les besoins des gens sont satisfaits, et il doit prendre les mesures appropriées pour aider ceux qui, par mégarde, se retrouvent dans des situations particulièrement difficiles. UN ونظام اﻹدارة بحاجة أيضا إلى أن يكون مجهزا بآليات مدى تلبية احتياجات الناس، واتخــاذ التدابير المناسبة لمساعدة أولئك الذين وجــدوا أنفسهم، على حين غفلة، في ظروف صعبة على وجه الخصوص.
    Le Programme garantit la prise de mesures appropriées pour aider les élèves à s'adapter à leur environnement d'apprentissage. Il constitue une approche intégrée mettant les compétences des experts à profit à l'intérieur et en dehors des écoles. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة الطلاب على التكيُّف مع البيئة التعليمية، باعتباره نهجاً شاملاً يستخدم أشخاصاً ذوي خبرة وتجربة من المحيط المدرسي وخارجه.
    Le Comité engage l’État partie à prendre des mesures appropriées pour aider les parents à s’acquitter de leurs responsabilités en matière de soins aux enfants. Le Comité engage en outre l’État partie à envisager des solutions de rechange au placement en institution des enfants privés de leur milieu familial, ainsi que des mesures spéciales de protection et d’assistance pour les enfants chefs de famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير المناسبة لمساعدة اﻵباء في الاضطلاع بمسؤولياتهم في تربية أطفالهم، وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على النظر في البدائل الملائمة ﻹيداع اﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية في مؤسسات الرعاية، وكذلك توفير الحماية الخاصة والمساعدة لﻷسر التي يرأسها اﻷطفال.
    Tous les États Membres devraient adopter les mesures voulues pour aider les victimes à faire face aux conséquences des attentats terroristes. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمساعدة الضحايا على تخطي تبعات الهجمات الإرهابية.
    9. Invite les États Membres et les organisations internationales, régionales et non gouvernementales compétentes à fournir toute information pertinente pour aider le Secrétaire général à établir le rapport susmentionné; UN ٩ - تدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية واﻹقليمية وغير الحكومية المختصة الى تقديم المعلومات المناسبة لمساعدة اﻷمين العام في إعداد التقرير المذكور أعلاه؛
    En 2005, un financement de soutien a été annoncé pour le Hopedale Women's Shelter afin d'embaucher un membre du personnel à temps plein, de fournir un soutien d'urgence sous forme d'aliments, de literie, d'articles de toilette et autres articles de base, ainsi que d'établir des liens avec les organismes communautaires appropriés pour aider les femmes en situations de crise. UN 154- وفي عام 2005 - أعلن عن تمويل لدعم مأوى نساء هوب ديل لتوفير موظف متفرغ، ودعم لحالات الطوارئ مثل الغذاء، والأسرة، والمراحيض والاحتياجات الأساسية الأخرى، فضلا عن ضمان وجود اتصالات مع وكالات المجتمع المحلي المناسبة لمساعدة النساء اللائي يواجهن أزمات.
    9. Invite de même les États Membres à prendre toutes les mesures voulues pour favoriser la récupération physique, intellectuelle et psychologique, la rééducation et la réinsertion sociale des personnes dont la traite et les autres formes contemporaines d'esclavage ont fait des victimes de l'exploitation, de la violence et de la maltraitance; UN 9 - تدعو كذلك الدول الأعضاء إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمساعدة ضحايا الاستغلال والعنف وسوء المعاملة نتيجة للاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة على أن يستعيدوا صحتهم البدنية والعقلية والنفسية وعلى إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع؛
    ii) Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils; UN ' ٢ ' وينبغــي للحكومـات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، والقيام، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة إلى النساء اللاتي لجأن إلى اﻹجهاض؛
    ii) Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l’avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l’avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils; UN ' ٢ ' وينبغــي للحكومـات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة إلى النساء اللاتي لجأن إلى اﻹجهاض.
    Le Comité engage l'Etat partie à prendre des mesures appropriées pour aider les parents à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de soins aux enfants. Le Comité engage en outre l'Etat partie à envisager des solutions de rechange au placement en institution des enfants privés de leur milieu familial, ainsi que des mesures spéciales de protection et d'assistance pour les enfants chefs de famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير المناسبة لمساعدة اﻵباء في الاضطلاع بمسؤولياتهم في تربية أطفالهم، وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على النظر في البدائل الملائمة ﻹيداع اﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية في مؤسسات الرعاية، وكذلك توفير الحماية الخاصة والمساعدة لﻷسر التي يرأسها اﻷطفال.
    c) De prendre des mesures appropriées pour aider la région des Balkans à reconstruire et à développer sa structure industrielle, en collaboration avec les organisations et institutions internationales participant à l’effort de reconstruction; UN " )ج( أن يتخذ التدابير المناسبة لمساعدة منطقة البلقان على اعادة تأهيل بنيتها الصناعية وتنميتها بالتنسيق مع المنظمات والمؤسسات الدولية المشاركة في جهود التعمير؛
    c) De prendre des mesures appropriées pour aider la région des Balkans à reconstruire et à développer sa structure industrielle, en collaboration avec les organisations et institutions internationales participant à l’effort de reconstruction; UN )ج( أن يتخذ التدابير المناسبة لمساعدة منطقة البلقان على اعادة تأهيل بنيتها الصناعية وتنميتها بالتنسيق مع المنظمات والمؤسسات الدولية المشاركة في جهود التعمير؛
    9. La résolution GC.8/Res.6 prie notamment le Directeur général " de prendre des mesures appropriées pour aider la région des Balkans à reconstruire et à développer sa structure industrielle " . UN 9- وتابع كلامه قائلا ان القرار م ع-8/ق-6 طلب الى المدير العام، في جملة أمور، " أن يتخذ التدابير المناسبة لمساعدة منطقة البلقان على اعادة تأهيل بنيتها الصناعية وتنميتها " .
    Conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, < < Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale > > . UN وقد ذهب برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى أنه " تعين على الحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنُّب الإجهاض الذي لا ينبغي في أي حال تشجيعه كوسيلة لتنظيم الأسرة " .
    7.24 Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils. UN ٧-٢٤ وينبغــي للحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة الى النساء اللاتي لجأن الى اﻹجهاض.
    7.24 Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils. UN ٧-٢٤ وينبغــي للحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة الى النساء اللاتي لجأن الى اﻹجهاض.
    Le Comité recommande que le PNUD mette au point les outils appropriés et fournisse les informations voulues pour aider le personnel à examiner les questions écologiques dès le début du processus d'achat. UN 125 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بوضع الأدوات والمعلومات المناسبة لمساعدة الموظفين في نظرهم في مسائل مراعاة البيئة وذلك في مرحلة مبكرة من عملية الشراء.
    Le Comité recommande que le PNUD mette au point les outils appropriés et fournisse les informations voulues pour aider le personnel à examiner les questions écologiques dès le début du processus d'achat. UN 125 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بوضع الأدوات والمعلومات المناسبة لمساعدة الموظفين على النظر في مرحلة مبكرة من عملية الشراء في المسائل المتصلة بمراعاة البيئة.
    9. Invite les États Membres et les organisations internationales, régionales et non gouvernementales compétentes à fournir toute information pertinente pour aider le Secrétaire général à établir le rapport susmentionné; UN " ٩ - تدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية واﻹقليمية وغير الحكومية ذات الصلة إلى تقديم المعلومات المناسبة لمساعدة اﻷمين العام في إعداد التقرير المذكور أعلاه؛
    9. Invite les États Membres et les organisations internationales, régionales et non gouvernementales compétentes à fournir toute information pertinente pour aider le Secrétaire général à établir le rapport susmentionné; UN " ٩ - تدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية واﻹقليمية وغير الحكومية ذات الصلة إلى تقديم المعلومات المناسبة لمساعدة اﻷمين العام على إعداد التقرير المذكور أعلاه؛
    Les pouvoirs publics sont encouragés à fournir un appui et mettre au point des mécanismes appropriés pour aider les familles à prendre soin des enfants et des personnes âgées ou handicapées à charge, et contribuer au maintien des familles multigénérationnelles. UN وتشجع الحكومات على تقديم الدعم ووضع الآليات المناسبة لمساعدة الأسر التي ترعى الأطفال، والمعالين من المسنين، وأفراد الأسرة الذين يعانون من حالات الإعاقة وتدعم بقاء الأسر المتعددة الأجيال().
    5.11 Les pouvoirs publics devraient fournir un appui et mettre au point des mécanismes appropriés pour aider les familles à prendre soin des enfants et des personnes âgées ou handicapées à charge, y compris celles qui sont porteuses du virus du sida, favoriser le partage de ces responsabilités entre les hommes et les femmes, et contribuer au maintien des familles multigénérationnelles. UN ٥-١١ ينبغي أن تقدم الحكومات الدعم وأن تضع اﻵليات المناسبة لمساعدة اﻷسر التي ترعى اﻷطفال، والمعالين من المسنين، وأفراد اﻷسرة الذين يعانون من حالات العجز، بما في ذلك الذين يعانون من اﻹيدز، وتشجع على تقاسم هذه المسؤوليات بين الرجال والنساء، وتدعم بقاء اﻷسر المتعددة اﻷجيال.
    9. Invite en outre les États Membres à prendre toutes les mesures voulues pour favoriser la récupération physique, intellectuelle et psychologique, la rééducation et la réinsertion sociale des personnes dont la traite et les autres formes contemporaines d'esclavage ont fait des victimes de l'exploitation, de la violence et de la maltraitance ; UN 9 - تدعو كذلك الدول الأعضاء إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمساعدة البشر الذين يقعون ضحايا للاستغلال والعنف وسوء المعاملة نتيجة للاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة على استعادة صحتهم البدنية والعقلية والنفسية وعلى إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more