"المناسبة من" - Translation from Arabic to French

    • appropriés de
        
    • appropriées
        
    • voulues
        
    • pertinentes du
        
    • pertinentes de
        
    • appropriée de
        
    • pertinents de
        
    • pertinentes des
        
    • appropriés du
        
    • nécessaires soient
        
    • auprès des
        
    • approprié de
        
    g) Application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance 127 UN تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة
    Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports nationaux sur l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول اﻷعضاء المنتمية إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة،
    La mission a rendu compte dans les sections appropriées du présent rapport des informations qu'elle a recueillies au cours de ces interviews. UN وقد أخذت البعثة في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها أثناء هذه المقابلات الشخصية في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.
    Les dirigeants de la CEI ont commencé à prendre des mesures appropriées à cette fin, mais sans résultats tangibles jusqu'à présent. UN وقد شرعت قيادة رابطة الدول المستقلة في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل هذا الغرض، ولكن دون نتائج ملموسة حتى اﻵن.
    iii) Prendre les mesures voulues pour faciliter la réintégration des enfants démobilisés; UN ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛
    Pendant qu'on la recherchait, l'enquête avait été suspendue, conformément aux dispositions pertinentes du Code de procédure pénale. UN وفي أثناء البحث عنها، علق التحقيق وفقاً للأحكام المناسبة من قانون الإجراءات الجنائية.
    Pour ce faire, il a adopté, lorsque la situation s'y prêtait, les caractéristiques pertinentes de ces méthodologies. UN وقد تحقق ذلك باعتماد السمات المناسبة من المنهجيات ذات الصلة لدى تقييم المطالبات، حسبما يكون مناسباً.
    Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, UN وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي،
    Les projets de résolution relatifs à l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance sont habituellement adoptés sans vote. UN إن مشاريع القرارات التي تتناول تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة تعتمد تقليديا دون تصويت.
    Les définitions de ces expressions figurent dans les passages appropriés de l'annexe 3, ainsi que dans l'appendice 4 de la présente section. UN وتوجد تعاريف هذه المصطلحات في الأماكن المناسبة من متـن المرفق 3 وفي التذييل 4 لهذه الوثيقة.
    Les définitions de ces expressions figurent dans les passages appropriés de l'annexe 3, ainsi que dans l'appendice 4 au présent document. UN وتوجد تعاريف هذه المصطلحات في الأماكن المناسبة من متـن المرفق 3 وفي التذييل 4 لهذه الوثيقة.
    Décennie du désarmement 27 F. Projet de directives pour des types appropriés de mesures propres à accroître la confiance et pour l'application de ces UN مبادئ توجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الصعيد اﻹقليمي
    Le Myanmar doit prendre les mesures appropriées dans le sens du plein exercice du droit à l'éducation, en utilisant au maximum les ressources existantes. UN فعلى ميانمار أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل الإعمال التام للحق في التعليم بتوظيف كل الموارد المتاحة.
    Une éducation de qualité et des publications appropriées comptent parmi les outils principaux qui permettent d'éviter ces dommages pour les étudiants. UN والتعليم الجيد والمنشورات المناسبة من بين الأدوات الرئيسية التي يمكن استخدامها في منع إلحاق الضرر بالطلاب.
    Les États parties s'efforcent d'assurer la réalisation intégrale du droit susmentionné et, en particulier, prennent les mesures appropriées pour : UN تتابع الدول الأطراف إعمال هذا الحق كاملا وتتخذ، بوجه خاص، التدابير المناسبة من أجل
    Le Comité réaffirme sa recommandation antérieure selon laquelle le Département devrait prendre les mesures voulues pour réduire l'écart entre les heures de vol prévues au budget et les heures de vol effectives des missions. UN يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام التدابير المناسبة من أجل تقليص الفرق بين عدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وحجم استخدامها الفعلي من قبل البعثات.
    Ces observations font l’objet des sections pertinentes du présent rapport. UN ويجري اﻹبلاغ عن هذه الحالات في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.
    Une autre idée signalée était la possibilité de moduler le libellé du projet de convention afin que les États parties puissent entreprendre de mettre en œuvre les principes énoncés dans les dispositions pertinentes de la Loi type. UN وذكر أنه تم عرض فكرة بشأن إمكانية تكييف صياغة مشروع الاتفاقية بحيث يتسنى للدول اﻷطراف أن تتولى تنفيذ المبادئ الواردة في اﻷحكام المناسبة من القانون النموذجي.
    Elle garantit également le droit des personnes handicapées d'avoir accès aux prestations sociales, aux services publics et à une assistance appropriée de la part de l'État. UN كما يضمن الدستور حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على الرعاية والخدمات العامة والمساعدة المناسبة من الحكومة.
    5. Les rapports des réunions d'experts seront examinés au titre des points pertinents de l'ordre du jour. UN ٥- وسيُنظر في تقارير اجتماعات الخبراء في إطار البنود المناسبة من جدول اﻷعمال. الوثيقة
    Pour ce faire, il a adapté, lorsque la situation s'y prêtait, les caractéristiques pertinentes des méthodes correspondantes. UN وقد تحقق ذلك باعتماد السمات المناسبة من المنهجيات ذات الصلة لدى تقييم المطالبات، حسب الاقتضاء.
    Quant à la Banque centrale de Russie, elle devrait financer les éléments appropriés du budget de la ville de Sébastopol par l'intermédiaire de ses succursales. UN وفيما يتعلق بالبنك المركزي الروسي ينص على " توفير التمويل لﻷجزاء المناسبة من ميزانية مدينة سيفاستبول عن طريق فروعه " .
    Il faudrait faire en sorte que les ressources budgétaires nécessaires soient allouées aux institutions chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de l'état de droit et qu'elles bénéficient de la coopération de diverses institutions. UN 61 - وينبغي تأمين المخصصات المناسبة من الميزانية، والتعاون المؤسسي المشترك، للمؤسسات التي يقع عليها واجب حماية وتشجيع احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le Comité a été informé que le retard était imputable à la nécessité d'obtenir toutes les pièces justificatives auprès des demandeurs et à la lenteur inhérente aux enquêtes judiciaires. UN وأُبلغت اللجنة بأن مرد هذا التأخير هو ضرورة الحصول على جميع المتطلبات المناسبة من مقدمي المطالبتين وطول مدة البت المرتبطة بالتحقيقات الجنائية.
    Nah. Tu as l'air d'être à un niveau approprié de desolé. Open Subtitles لاا , يبدو انكِ وصلتي للدرجة المناسبة من القلق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more