"المناسب في" - Translation from Arabic to French

    • appropriée dans
        
    • suffisante des
        
    • voulu dans
        
    • opportun
        
    • appropriée en
        
    • convient dans
        
    • approprié dans
        
    • voulu à
        
    • voulue à
        
    • convient à
        
    • nécessaire dans
        
    • voulu en
        
    • appropriés à
        
    • adéquate dans
        
    • utile
        
    Le contrôle de ces activités a été renforcé pour garantir que tout le personnel reçoive la formation appropriée dans ce domaine. UN وقد تعززت الرقابة على هذه الأنشطة لكفالة حصول جميع الأفراد على التدريب المناسب في مجال السلوك والانضباط.
    raciale et la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale UN والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري
    Certains ont fait valoir qu'il devait paraître en temps voulu, dans un souci de transparence; d'autres ont émis des réserves quant au contenu du rapport. UN وشدد البعض على ضرورة مراعاة التوقيت المناسب في نشره حرصا على الشفافية، بينما أبدى آخرون قلقهم بشأن فحوى التقرير.
    Le Conseil se propose d'examiner en temps opportun le résultat de l'évaluation, le contrôle des arrangements par le FNUAP et les dépenses. UN وينوي المجلس أن ينظر في الوقت المناسب في نتيجة التقييم وفي مراقبة الصندوق للترتيبات والتكاليف.
    Le recrutement de consultants et de conseillers qui aideraient à sélectionner le concessionnaire a été considéré comme la solution pratique appropriée en l’espèce. UN وقيل إن استخدام خبراء استشاريين ومستشارين للمساعدة في إجراء عملية الاختيار هو الحل العملي المناسب في تلك الحالة.
    Elle demande que cette position soit mentionnée comme il convient dans le communiqué final. UN والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي.
    Seul un organe judiciaire peut décider ce qui est approprié dans certaines situations. UN ولا تستطيع سوى هيئة قضائية أن تقرر ما هو المناسب في حالات بعينها.
    'L'Etat devra sauvegarder les droits et intérêts légitimes des minorités, y compris leur représentation appropriée dans les services administratifs de la Fédération et des Provinces'. UN ' تحمي الدولة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷقليات، بما في ذلك تمثيلهم المناسب في الدوائر الفيدرالية واﻹقليمية. '
    En 1987, le Ministre de l'éducation a émis une ordonnance exigeant une tenue appropriée dans les établissements d'enseignement. UN فقد أصدر وزير التعليم في سنة 1987 قرارا يوجب ارتداء الزي المناسب في المؤسسات التعليمية.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. UN وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان من المناسب في الصك المتعلق بالزئبق اتباع نهج مماثل أو نهج مختلف.
    Promotion de la ratification et de l'application universelles de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale UN الترويج للتصديق والتنفيذ العالميين للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري
    On escompte que la gestion durable des forêts pourra s'autofinancer à terme, moyennant une amélioration suffisante des marchés et des politiques en vue de combler les lacunes dans ce domaine. UN ومن المتوقع في المدى البعيد، مع التحسن المناسب في الأسواق والسياسات الرامية إلى معالجة أوجه القصور، أن تكون الإدارة الحرجية المستدامة ذاتية التمويل.
    Composé des représentants du Département des affaires humanitaires, de la FAO, du PNUD, du HCR, de l'UNICEF et du PAM, le Groupe cherche à s'assurer que l'ensemble des agences et des programmes soient pleinement engagés en temps voulu dans de nouvelles opérations de réintégration. UN وهذا الفريق، الذي يضم ممثلي ادارة الشؤون الانسانية ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي، يسعى الى ضمان مشاركة جميع الوكالات والبرامج المتعاونة مشاركة تامة وفي الوقت المناسب في حالات إعادة الادماج الجديدة.
    Il est prêt à étudier en temps opportun les besoins du CCI. UN وأكد استعداد المجموعة للنظر في الوقت المناسب في احتياجات وحدة التفتيش المشتركة من الموارد.
    La crédibilité des travaux du groupe est également fonction d'une représentation politique appropriée en son sein. UN وتتوقف أيضا موثوقية العمل الذي يقوم به الفريق على التمثيل السياسي المناسب في عضويته.
    Encerclez le chiffre qui convient, dans une fourchette allant de UN ضع دائرة حول الرقم المناسب في مجموعة الأرقام.
    C'est précisément pour cela que nous préconisons un équilibre approprié dans l'examen de la question de la sécurité du transport des matières radioactives. UN ولذلك السبب نؤمن بأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب في النظر في مسألة الأمن في نقل المواد المشعة.
    Des patients sont morts sous nos yeux, à Gaza, faute d'avoir été conduits en temps voulu à la clinique ou à l'hôpital. UN وقد شاهدنا مرضى يقضون نحبهم في غزة ﻷنهم لم ينقلوا الى العيادة المناسبة أو الى المستشفى المناسب في الوقت المناسب.
    Cette question pourra être examinée de la manière voulue à la conférence d'examen proposée. UN وتلك المسألة يمكن تناولها على النحو المناسب في المؤتمر الاستعراضي المقترح.
    12. Il convient à cet égard, de prendre garde à une dérive qui consisterait à faire passer les réunions informelles pour une autre forme des séances du Conseil. UN ١٢ - ومن المناسب في هذا الصدد الحذر من انحراف يؤدي الى جعل الجلسات غير الرسمية شكلا آخر من أشكال جلسات المجلس.
    Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que nécessaire dans le rapport. UN وقد نوقشت ملاحظات المجلس وتوصياته مع الإدارة، وأُدرجت آراء الإدارة على النحو المناسب في هذا التقرير.
    6. Il a été difficile d'obtenir les vaccins et les sérums en temps voulu en cas d'épizooties. UN 6 - صعوبة استجلاب اللقاحات والأمصال في الوقت المناسب في حالات طهور الأوبئة والكوارث في قطعان الحيوانات.
    Ces pays devraient envisager d'apporter des ajustements appropriés à la liste des pays visés. UN وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تنظر في إجراء التكيف المناسب في التغطية القطرية.
    Pour la Suisse, il est de la plus haute importance que ces trois considérations humanitaires soient reflétées de manière adéquate dans une résolution de cette Assemblée. UN وبالنسبة لسويسرا، من الأهمية بمكان أن تتجسد تلك الاعتبارات الإنسانية الثلاثة على النحو المناسب في مشروع قرار الجمعية العامة.
    À cet effet, il me paraît utile de reconfirmer la proposition du Nigéria de servir la communauté internationale en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN ومن المناسب في هذا الصدد أن أؤكد من جديد استعداد نيجيريا لخدمة المجتمع الدولي كعضو دائم في مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more