"المناصب الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • postes clefs
        
    • postes clés
        
    • principaux postes
        
    • postes principaux
        
    • haut niveau
        
    • postes essentiels
        
    • postes de responsabilité
        
    • principales fonctions exercées
        
    La Commission judiciaire et la Commission pour l'éradication de la corruption ne comptent pas de femmes occupant des postes clefs. UN ولا توجد نساء في المناصب الرئيسية باللجنة القضائية، أو في لجنة القضاء على الفساد.
    Le nombre de femmes occupant ces postes clefs est encore faible comme indiqué au graphique 11. UN وما زال عدد النساء في هذه المناصب الرئيسية ذات السلطة منخفضا، كما ينعكس في الشكل 11.
    De plus, des travaux sont en cours pour découvrir et utiliser de nouveaux outils et de nouvelles méthodes d'évaluation, de préférence en ligne, pour pourvoir les postes clefs. UN والعمل جارٍ أيضاً لتحديد وتطبيق أدوات ونُهج اختبار إضافية، يفضَّل أن تكون على الإنترنت، من أجل ملء المناصب الرئيسية.
    Mais cette situation n'est pas due à une politique délibérée tendant à exclure les femmes des postes clés. UN ولكن هذه الحالة ليس مردها سياسة متعمدة تستهدف استبعاد النساء من المناصب الرئيسية.
    2. principaux postes occupés au Brésil UN المناصب الرئيسية التي تقلدها في البرازيل
    Entre-temps, un certain nombre des postes clefs sont occupés par du personnel militaire détaché par des pays de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وفي غضون ذلك، يجري ملء عدد من المناصب الرئيسية بضباط عسكريين معارين من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La présence de femmes à certains postes clefs jadis uniquement réservés aux hommes est le résultat de cette action résolue. UN وإن تواجد المرأة في بعض المناصب الرئيسية التي كانت حكرا في السابق على الرجل هو نتيجة هذا العمل الحاسم.
    En tant que premier pas, on a mis à jour les statistiques pertinentes et on a conduit des interviews avec des personnes occupant des postes clefs. UN وقد جرى، كخطوة أولى، استكمال الإحصاءات ذات الصلة بالموضوع وإجراء مقابلات مع أشخاص ممن يشغلون المناصب الرئيسية.
    Les femmes à des postes clefs dans la vie économique et publique d'Israël Le pouvoir judiciaire UN المرأة في المناصب الرئيسية في الحياة الاقتصادية والعامة بإسرائيل
    Le recrutement d'Iraquiens à ces postes clefs permettra d'accroître notablement les capacités de cette institution électorale. UN وسيتيح تعيين عراقيين في هذه المناصب الرئيسية تحقيق زيادة كبيرة في قدرة المؤسسة الانتخابية.
    La Présidente Johnson-Sirleaf a nommé à des postes clefs des personnes qui partagent ses vues concernant la transparence et l'intégrité de l'Administration. UN فقد عينت الرئيسة جونسون سيرليف في المناصب الرئيسية أشخاصا يؤمنون مثلها بضرورة تحلي الحكومة بالشفافية والنزاهة.
    Ils ont également déclaré que les musulmans étaient sous-représentés aux postes clefs des institutions publiques, par exemple au niveau des hauts fonctionnaires de police et des directeurs d'écoles. UN وقيل للبعثة إن المسلمين ليسوا ممثلين بقدر كاف في المناصب الرئيسية في مؤسسات الدولة، كمناصب كبار ضباط الشرطة ومراكز مديري المدارس.
    Les membres de la mission ont été informés que les postes clefs des principales institutions publiques, y compris la justice, étaient tous occupés par des personnes favorables au Gouvernement, ce qui rendait difficile tout recours devant les tribunaux contre le pouvoir exécutif. UN وأبلغت البعثة بأن جميع المناصب الرئيسية في المؤسسات الكبرى، بما فيها الهيئة القضائية، تذهب إلى مؤيدي الحكومة. وهذا يجعل الانتصاف من الهيئة التنفيذية عن طريق النظام القضائي أمرا عسيرا.
    Les femmes participent de plus en plus à la prise de décisions et sont nommées à des postes clefs dans les ministères s’occupant de développement durable. UN ويستعان بشكل متزايد بالنساء في عملية صنع القرار ويجري تعيينهن في المناصب الرئيسية لصنع القرار في الوزارات المعنية بالتنمية المستدامة.
    Les audits du Bureau ont souligné la nécessité de pourvoir les postes clefs dans la gestion des programmes, des finances et de la chaîne d'approvisionnement sans retard et de manière satisfaisante. UN وشددت عمليات المراجعة التي أجراها المكتب على ضرورة شغل المناصب الرئيسية في التسلسل الإداري للبرامج والشؤون المالية والإمداد على وجه السرعة وبصورة وافية.
    Ces mesures avaient notamment consisté à renforcer le respect des procédures d'achat, à réorganiser en 1996 la Section des achats de l'UNAVEM, ainsi qu'à désigner du personnel plus expérimenté aux postes clefs. UN وشمل ذلك تدابير لتعزيز الامتثال لإجراءات الشراء وإعادة تنظيم قسم المشتريات ببعثة الأمم المتحدة للتحقق في أنغولا عام 1996، وإسناد المناصب الرئيسية إلى موظفين ذوي خبرة.
    Avec l’appui et l’aide de la Division de l’administration et de la gestion, le Greffier devrait nommer aux postes clefs du personnel qualifié ayant les compétences et l’expérience professionnelle requises. UN ينبغي أن يقوم المسجل، بدعم ومساعدة إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، بشغل المناصب الرئيسية بموظفين مؤهلين يتمتعون بالدرايـة المهنية والخبرة اللازمة ﻷداء الوظائف المختلفة بكفاءة وفعالية.
    Parallèlement, il a invité et continue à inviter les ONG à recruter des femmes pour les postes clés au sein de leurs institutions, ce qui est un succès. UN وتشجع الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية وتواصل تشجيعها على تعيين النساء في المناصب الرئيسية داخل مؤسساتهن التي تضطلع على نحو حسن بمهامها.
    Proportion d'hommes et de femmes aux principaux postes de décision Nombre de femmes UN تعيين النساء والرجال في المناصب الرئيسية لصنع القرارات
    En résumé, des femmes se sont présentées à 763 postes principaux pour en remporter 85, et à 910 postes de suppléant, pour en remporter 136. UN صفر وباختصار، فقد حصلت النساء على 85 من مجموع 763 من المناصب الرئيسية التي ترشحن لها في عام 1999.
    Cela signifie que l'UNOPS doit veiller à ce que la gestion directoriale et stratégique soit assurée au siège de l'organisation, ainsi que par des responsables de haut niveau dans toutes les entités régionales et tous les secteurs fonctionnels. UN ويعكس ذلك تولي مسؤولية القيادة والإدارة الاستراتيجية على مستوى المقر، وكذلك على مستوى المناصب الرئيسية في جميع أنحاء الهيكل الإقليمي والمجالات الوظيفية.
    En raison de la réduction naturelle des effectifs, quelques postes essentiels sont devenus vacants pendant l’année et la Division a de nouveau entrepris de rechercher des candidats. UN وقد أدى التناقص الطبيعي في عدد الموظفين إلى شغور عدد قليل من الوظائف في المناصب الرئيسية أثناء العام، بحيث وجدت الشعبة نفسها متورطة في عملية البحث عن موظفين من جديد.
    Les femmes occupant des postes de responsabilité dans l'économie et la société israéliennes UN 6 - المرأة في المناصب الرئيسية في الاقتصاد والحياة العامة في إسرائيل
    principales fonctions exercées dans le cadre des activités diplomatiques UN المناصب الرئيسية في إطار النشاط الدبلوماسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more