i) Selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l’État en question; ou | UN | ' ١ ' اﻹجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو |
Ayant exercé la profession d'avocat pendant plus de 12 ans, Mme Clark réunit les conditions requises pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires en Irlande. | UN | وبعد أن مارست المحاماة لما يربو على 12 سنة صارت السيدة كلارك مؤهلة لشغل أعلى المناصب القضائية في أيرلندا. |
Elle possède les qualifications requises en Hongrie pour prétendre aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | وهي تتمتع بجميع المؤهلات المطلوبة في هنغاريا التي تؤهلها لتبوّؤ أعلى المناصب القضائية. |
M. Sock possède les qualifications et l'expérience requises pour occuper les plus hautes fonctions judiciaires en Gambie. | UN | ويمتلك السيد سوك المؤهلات والخبرة المطلوبة لتعيينه في أعلى المناصب القضائية في غامبيا. |
i) M. Song possède les compétences requises pour exercer les plus hautes fonctions judiciaires en République de Corée, un pays de droit civil. | UN | `1 ' إن البروفيسور سونغ مؤهل لشغل أعلى المناصب القضائية في جمهورية كوريا، التي يعمل نظامها القانوني بالقانون المدني. |
Il a reçu la formation requise et possède toutes les qualifications nécessaires pour être nommé aux plus hautes fonctions judiciaires de la République de Slovénie. | UN | وقد تلقى التدريب المطلوب، كما أنه يمتلك كل المؤهلات اللازمة لترشيحه لأعلى المناصب القضائية في جمهورية سلوفينيا. |
i) Selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l'État en question; ou | UN | ' 1` الإجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو |
En fait, s'il n'avait pas été subjectif dans le but unique de découvrir la vérité, il n'aurait pas été qualifié pour remplir avec succès l'une quelconque de ces fonctions judiciaires de haut niveau. | UN | والواقع أنه لولا انحيازه إلى الحقيقة وحدها، لما كان القاضي غولدستون لينجح في تولي أي من هذه المناصب القضائية الرفيعة. |
Les juges sont élus parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale, qui réunissent les conditions requises pour exercer, dans leurs pays respectifs, les plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يُنتخب القضاة من بين أشخاص على مستوى أخلاقي رفيع، يملكون المؤهلات اللازمة في البلد الذي يحملون جنسيته للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
“Le Tribunal se compose de sept juges indépendants, tous de nationalité différente, qui sont des personnes jouissant d’une haute considération morale et qui réunissent les conditions requises pour l’exercice dans leur pays des plus hautes fonctions judiciaires ou dont la compétence, en tant que juristes, est notoire.” | UN | تتألف المحكمة من سبعة قضاة مستقلين ولا يكون بينهم اثنــان من رعايا دولة واحدة، ويكون مشهود لهم بالخلق الرفيع وتتوافر لديهم المؤهلات اللازمة في بلدانهم لتبوء المناصب القضائية الرفيعة أو يكونون من الضليعين في القانون المشهود لهم بالكفاءة. |
Les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
7. Déclarations du Responsable de la justice, l'ayatollah Yazdi, au sujet de la nomination de femmes à des fonctions judiciaires | UN | ٧ - بيانات من آية الله يازدي، رئيس السلطة القضائية فيما يتعلق بتقلد المرأة المناصب القضائية. |
Des commissions parlementaires travaillaient à des amendements visant l'application des recommandations de la Commission de Venise du Conseil de l'Europe sur le renforcement de la responsabilité pénale des titulaires de fonctions judiciaires. | UN | وتعمل اللجان البرلمانية على إجراء تعديلات من أجل التقيُّد بتوصيات لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بتشديد محاسبة من يشغل المناصب القضائية. |
Les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Il jouit d'une haute considération morale, est connu pour son impartialité et son intégrité et réunit les conditions requises à la Trinité-et-Tobago pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires. | UN | ويتحلى بالأخلاق العالية، والحياد والنزاهة ويمتلك المؤهلات المطلوبة في ترينيداد وتوباغو للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
Mme Kárpáti est une personne de haute moralité, impartialité, et intégrité, et présente les qualifications requises en Hongrie pour prétendre aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | وتتمتع القاضية كارباتي بأخلاق رفيعة وبالنزاهة والعدالة، وتمتلك جميع المؤهلات المطلوبة في هنغاريا التي تؤهلها لشغل أعلى المناصب القضائية. |
L'une de ces modifications porte sur la réduction de 7 à 5 ans de la période de stage liée à divers postes judiciaires. | UN | وتشمل هذه التغييرات خفض الفترة التأهيلية بالنسبة لمختلف المناصب القضائية من 7 سنوات إلى 5 سنوات. |
Les vacances de poste dans un certain nombre d'institutions publiques sont connues par voie d'annonce, à l'exception des charges judiciaires élevées. | UN | وتعلن الشواغر في عدد من المؤسسات العامة، باستثناء المناصب القضائية العليا. |
En ce qui concerne ces fonctionnaires, la Commission recommande qu'il soit mis fin aux fonctions qu'ils exercent à l'heure actuelle dans l'administration publique ou la magistrature. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطرد هؤلاء اﻷشخاص من الخدمة المدنية أو المناصب القضائية التي يشغلونها حاليا. |
Tout en notant avec satisfaction que le nombre de magistrates a augmenté, il constate avec inquiétude que les femmes sont encore sous-représentées aux échelons les plus élevés de la magistrature et dans les instances judiciaires supérieures. | UN | وفي حين أنها ترحب بنسبة القاضيات المرتفعة، تشير مع القلق إلى أن تمثيل المرأة ما زال ناقصا في المناصب القضائية العليا. |
Selon la loi sur l'organisation et l'autorité des tribunaux de la République islamique d'Afghanistan, les femmes sont habilitées à occuper tous les postes du système judiciaire. | UN | 245- وطبقاً لقانون تنظيم السلطة القضائية، يمكن أن تعمل المرأة في جميع المناصب القضائية. |
Les femmes détenaient 19,3 % des postes à responsabilités dans l'administration et 46,4 % des postes de magistrats. | UN | ووفقاً للوفد، تشغل النساء 19.3 في المائة من المناصب العليا في الأجهزة الحكومية و46.4 في المائة من المناصب القضائية. |
Pour la première fois, tous les postes de juge ont été annoncés dans les médias et un processus de recrutement rigoureux a été mené par un groupe d'experts indépendant comprenant un échantillon de représentants des parties prenantes. | UN | ولأول مرة، تم الإعلان عن جميع المناصب القضائية في وسائل الإعلام واتبعت إجراءات صارمة في عملية التوظيف قام بها فريق مستقل ضم ممثلين من قطاع ممثل لأصحاب المصلحة. |