"المناطق الآهلة بالسكان" - Translation from Arabic to French

    • zones peuplées
        
    • des zones habitées
        
    • zones densément peuplées
        
    • les zones d'habitation
        
    • zones habitées ont
        
    Je condamne les attaques lancées par des extrémistes à partir de zones peuplées et exige qu'il y soit mis fin. UN وأدين قيام المتطرفين بشن هجمات من المناطق الآهلة بالسكان وأطالبهم بوضع حد لتلك الهجمات.
    L'Azerbaïdjan condamne avec vigueur les tentatives incessantes faites par l'Arménie pour envenimer la situation le long de la ligne de front, et ses lâches attaques contre des zones peuplées et des cibles civiles. UN وتدين أذربيجان بشدة المحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية.
    Parasgrahes 5, 6 et 7. Toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire. UN الفقرات 5 و 6 و 7: على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق الآهلة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون قيود.
    Il semble que les États s'inquiètent tout particulièrement de l'emploi de sousmunitions contre des objectifs militaires dans des zones habitées, où les quantités de sousmunitions employées et leur taux de défaillance présentent de gros dangers pour les civils. UN وثمة شاغل مهم يتعلق باستخدام الذخائر الصغيرة ضد الأهداف العسكرية في المناطق الآهلة بالسكان حيث تشكل كمية الأسلحة ونسبة إخفاقها سبباً في إيجاد مخاطر جمّة تتهدد المدنيين.
    Il va hacker le système, ouvrir des barrages, canaux, inonder des villes, changer la pression des pipelines de centres importants de gaz et d'essence pour causer des explosions énormes dans des zones habitées. Open Subtitles سيخترق الشبكات, يهدم السدود والقنوات ,ويغرق المدن يتلاعب بالضغط في أنابيب الغاز والبترول مما يسبب إنفجارات في المناطق الآهلة بالسكان.
    Les bombardements de zones densément peuplées, par exemple, ne peuvent qu'engendrer de nouveaux cycles de violence. UN وعلى سبيل المثال فإن قصف المناطق الآهلة بالسكان بالقنابل سيؤدى دون شك إلى بدء دائرة جديدة من العنف.
    Le Gouvernement israélien continue d'affirmer que le Hezbollah renforce sa présence militaire dans les zones d'habitation au Sud-Liban et que des armes non autorisées sont transférées dans le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. UN 33 - وواصلت الحكومة الإسرائيلية زعمها بأن حزب الله يعمل على بناء وجوده العسكري داخل المناطق الآهلة بالسكان في جنوب لبنان وأن أسلحة غير مأذون بها تُنقل إلى لبنان، بما في ذلك إلى داخل منطقة عمليات اليونيفيل.
    ii) Paragraphes 5, 6 et 7 : Toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ' 2` الفقرات 5 و 6 و 7 من المنطوق: على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق الآهلة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون قيود.
    Le chef d'état-major a néanmoins, à l'issue de cette enquête, ordonné la mise en œuvre des enseignements tirés de celle-ci, en ce qui concerne principalement l'utilisation de ce type de munitions à proximité de zones peuplées et d'installations sensibles. UN ومع ذلك، وعلى إثر ذلك التحقيق، أمر رئيس قيادة الأركان العامة بتنفيذ الدروس المستخلصة من التحقيق، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام هذه الذخائر قرب المناطق الآهلة بالسكان والمنشآت الحساسة.
    Ces incursions, surtout quand elles ont lieu à basse altitude et que les appareils franchissent le mur du son au-dessus de zones peuplées, ne sont pas justifiées et causent une grande angoisse au sein de la population civile. UN وليس لهذه الخروقات ما يبررها وهي تثير قلقا شديدا بين السكان المدنيين لا سيما عمليات التحليق على علو منخفض التي تخترق جدار الصوت فوق المناطق الآهلة بالسكان.
    2. Retirer les unités des forces armées ukrainiennes de manière à les positionner à une distance telle qu'il leur serait impossible de tirer sur des zones peuplées en utilisant des pièces d'artillerie et tous types de lance-roquettes multiples. UN ٢ - انسحاب وحدات القوات المسلحة الأوكرانية إلى مسافة يتعذر منها قصف المناطق الآهلة بالسكان باستخدام المدفعية وجميع أنواع منظومات الإطلاق المتعدد للصواريخ؛
    Souligne qu'il incombe à toutes les parties et à tous les groupes armés [dans l'État affecté] d'assurer la protection de la population civile ..., conformément au droit international humanitaire, au droit international des droits de l'homme et au droit des réfugiés, en évitant en particulier toute attaque aveugle contre des zones peuplées. UN يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان ..
    Le Gouvernement israélien a continué d'affirmer que le Hezbollah avait consolidé ses positions et ses unités militaires dans des zones peuplées du sud du Liban et que des armes étaient introduites clandestinement au Liban, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. UN 27 - وواصلت الحكومة الإسرائيلية الادعاء بأن حزب الله كان يعمل على بناء مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق الآهلة بالسكان في جنوب لبنان وبأن أسلحة غير مأذون بها كانت تُنقل إلى لبنان، بما في ذلك منطقة عمليات القوة.
    Aux vues de l'expérience acquise à Mogadiscio, l'utilisation par Al-Chabab de civils comme boucliers humains et le bombardement des forces du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM à partir de sites situés dans des zones peuplées sont des stratégies qu'Al-Chabab pourrait continuer d'utiliser. UN واستنادا إلى التجربة المكتسبة في مقديشو، يمثل اتخاذ حركة الشباب للمدنيين دروعا بشرية وقصف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والبعثة انطلاقا من المناطق الآهلة بالسكان المدنيين استراتيجيات قد تستمر الحركة في استخدامها.
    Dernièrement, par exemple, à la suite des explosions survenues le 4 mars à Brazzaville, une équipe de l'Office était arrivée dans les quarante-huit heures suivant la réception d'une demande d'assistance et d'autres experts avaient été dépêchés quelques jours plus tard pour enlever les engins non explosés dans des zones habitées. UN ففي الآونة الأخيرة على سبيل المثال، ورداً على الانفجارات التي وقعت في 4 آذار/مارس في برازافيل، بجمهورية الكونغو، وصل فريق تابع للمكتب في غضون 48 ساعة من طلب للحصول على المساعدة وفي غضون بضعة أيام إضافية وصل خبراء لتطهير المناطق الآهلة بالسكان من الأجهزة غير المنفجرة.
    La Réunion a pris note des inquiétudes exprimées par certaines Hautes Parties contractantes au sujet du respect du droit international humanitaire en vigueur, eu égard en particulier à l'emploi de munitions explosives dans des zones habitées. UN ٢٢- ولاحظ الاجتماع الشواغل التي أثارتها بعض الأطراف المتعاقدة السامية بشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي القائم، لا سيما فيما يتعلق باستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق الآهلة بالسكان.
    Dernièrement, par exemple, à la suite des explosions survenues le 4 mars à Brazzaville, une équipe d'intervention rapide de l'Office était arrivée dans les quarante-huit heures suivant la réception d'une demande d'assistance pour appuyer l'évaluation des risques liés aux explosions, et d'autres experts avaient été dépêchés quelques jours plus tard pour enlever les engins non explosés dans des zones habitées. UN ففي الآونة الأخيرة على سبيل المثال، ورداً على الانفجارات التي وقعت في 4 آذار/مارس في برازافيل، بجمهورية الكونغو، وصل فريق للرد السريع تابع للمكتب في غضون 48 ساعة من طلب للحصول على المساعدة لدعم تقييم ما بعد الانفجار وفي غضون بضعة أيام وصل خبراء إضافيون لتطهير المناطق الآهلة بالسكان من الأجهزة غير المنفجرة.
    Mon gouvernement condamne de nouveau, avec la plus grande fermeté, les tentatives incessantes de l'Arménie de provoquer une escalade sur la ligne de front ainsi que ses attaques visant des zones densément peuplées et des cibles civiles. UN وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة حكومتي الشديدة لمحاولات أرمينيا المتواصلة تصعيد الحالة في الخطوط الأمامية ولهجماتها على المناطق الآهلة بالسكان والممتلكات المدنية.
    Mon gouvernement condamne de nouveau, avec la plus grande fermeté, les tentatives incessantes de l'Arménie de provoquer une escalade sur la ligne de front ainsi que ses lâches attaques visant des zones densément peuplées et des cibles civiles. UN وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة بلدي الشديدة للمحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية.
    Le Gouvernement israélien continue d'affirmer que le Hezbollah renforce sa présence militaire dans les zones d'habitation au Sud-Liban et que des armes non autorisées sont transférées dans le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. UN 31 - وواصلت الحكومة الإسرائيلية زعمها بأن حزب الله يعمل على بناء وجوده العسكري داخل المناطق الآهلة بالسكان في جنوب لبنان وأن أسلحة غير مأذون بها تُنقل إلى لبنان، بما في ذلك إلى داخل منطقة عمليات اليونيفيل.
    6. Les tirs dirigés contre des zones habitées ont nettement diminué. UN ٦ - وقلﱠت بشكل ملحوظ، بالمقارنة بما كان يحدث في الماضي، عمليات إطلاق النار على المناطق اﻵهلة بالسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more