"المناطق الأشد" - Translation from Arabic to French

    • les régions les plus
        
    • les zones les plus
        
    • des zones les plus
        
    • les régions plus
        
    • les zones particulièrement
        
    L'Ordre est actif dans les régions les plus touchées du nord du pays, conjointement avec le Programme alimentaire mondial et le diocèse local. UN وتعمل المنظمة في المناطق الأشد تضررا في شمال البلاد، وهي تتعاون في ذلك مع صندوق الأغذية العالمي والكنائس المحلية.
    L'Organisation devrait organiser un effort concerté pour aider les régions les plus touchées à parvenir à une gestion durable de leurs ressources en eau. UN وأضاف أن على المنظمة أن تقوم بتنظيم جهود متضافرة لمساعدة المناطق الأشد تأثراً عن طريق الإدارة المستدامة لموارد المياه.
    C'est dans ce cadre que s'inscrit la proposition du Président Zine El Abidine Ben Ali visant la création d'un fonds mondial de solidarité, devant contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la promotion du développement social et humain dans les régions les plus défavorisées dans le monde. UN وهذا هو الإطار العام للاقتراح الذي قدمه الرئيس زين العابدين بن علي لتأسيس صندوق عالمي للتضامن بغية المساعدة في القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والبشرية في المناطق الأشد فقرا في العالم.
    Le plan est axé sur les zones les plus vulnérables et la participation des citoyens à sa conception, à son exécution et à son suivi est essentielle. UN وتركز الخطة على المناطق الأشد قابلية للتأثر، وتعتبر مشاركة المواطنين في تصميمها وتنفيذها ومتابعتها أحد الجوانب الأساسية فيها.
    Il est également extrêmement encourageant d'entendre que nos soldats de la paix ont joué un rôle important depuis le jour de la catastrophe dans les opérations de recherche et de sauvetage, et dans la distribution d'eau et de nourriture dans les zones les plus durement touchées par la catastrophe. UN ونشعر ببالغ الارتياح أيضاً لعلمنا بأن أفرادنا من حفظة السلام يضطلعون منذ اليوم الذي وقعت فيه المأساة بدور هام في عمليات البحث والإنقاذ، وفي توزيع الأغذية والمياه في المناطق الأشد تضرراً بالكارثة.
    La construction d'infrastructures, la construction d'hôpitaux et de cliniques et la coopération entre universitaires et scientifiques sont certains des thèmes généraux dans le cadre desquels nous avons contribué au développement des zones les plus pauvres du continent. UN ويشكل بناء الهياكل الأساسية والمستشفيات والمراكز الطبية فضلا عن التعاون الأكاديمي والعلمي، بعض الموضوعات العامة التي ساهمنا من خلالها في تنمية المناطق الأشد فقرا في القارة.
    Son gouvernement se félicitait du nouveau programme de pays, saluant en particulier son objectif global de lutter contre les inégalités dans les régions les plus démunies de l'Afghanistan. UN وأعرب أيضا عن ترحيب حكومة بلده بالبرنامج القطري الجديد، وعن ترحيبها خاصة بهدف البرنامج العام المتمثل في معالجة الفوارق في المناطق الأشد حرمانا من أفغانستان.
    Son gouvernement se félicitait du nouveau programme de pays, saluant en particulier son objectif global de lutter contre les inégalités dans les régions les plus démunies de l'Afghanistan. UN وأعرب أيضا عن ترحيب حكومة بلده بالبرنامج القطري الجديد، وعن ترحيبها خاصة بهدف البرنامج العام المتمثل في معالجة الفوارق في المناطق الأشد حرمانا من أفغانستان.
    Les conséquences du réchauffement de la planète pourraient être plus graves pour les régions les plus pauvres, qui sont le moins à blâmer pour ce problème. UN ويمكن أن تكون عواقب الاحترار العالمي أخطر تأثيراً على المناطق الأشد فقراً، وهي أقل المناطق مسؤولية عن إحداث هذه المشكلة.
    Parallèlement, le VIH/sida entrave gravement les capacités d'organisations locales, nationales et internationales telles que l'UNICEF dans les régions les plus touchées. UN وفي الوقت ذاته تأثرت قدرات المنظمات المحلية والوطنية والدولية كاليونيسيف بشكل خطير بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المناطق الأشد تأثرا.
    Une équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe est arrivée sur place dans les 24 heures qui ont suivi le tremblement de terre et a mis sur pied des centres de coordination à Islamabad et dans les régions les plus touchées par le séisme. UN ووصل فريق للأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق إلى البلد في غضون 28 ساعة من وقوع الزلزال، وأنشأ مراكز للتنسيق في إسلام أباد وفي المناطق الأشد تضررا من جراء الزلزال.
    On s'attend à ce que les régions les plus pauvres présentant les niveaux les plus élevés de faim chronique soient les plus touchées par les changements climatiques. UN إذ يُنتظر أن يؤثر تغير المناخ في المناطق الأشد فقراً التي تشهد أعلى مستويات الجوع المزمن().
    Le changement climatique devrait affecter les régions les plus pauvres où sévit le plus haut niveau de faim chronique. UN إذ يُنتظَر أن يؤثر تغير المناخ في المناطق الأشد فقراً التي تشهد أعلى مستويات الجوع المزمن().
    16. Il convient de ne pas négliger la crise environnementale dans tout débat sur la sécurité alimentaire. les régions les plus pauvres présentant les niveaux les plus élevés de faim chronique seront vraisemblablement le plus durement touchées par les changements climatiques. UN 16- ولا يمكن إغفال الأزمة البيئية من أي مناقشة بشأن انعدام الأمن الغذائي فمن المتوقع أن يؤثر تغير المناخ في المناطق الأشد فقراً والتي تعاني أكثر من غيرها من أعلى مستويات الجوع المزمن().
    Chacun d'entre nous ici sait parfaitement l'impact énorme qu'a eu l'exposition aux radiations dégagées par la catastrophe de Tchernobyl sur la santé et le bien-être des personnes qui vivaient dans les zones les plus touchées. UN ولدينا جميعنا هنا إلمام جيد للغاية بالتأثير الرئيسي للتعرض الإشعاعي الناجم عن كارثة تشيرنوبيل على صحة السكان ورفاههم في المناطق الأشد تضررا منه.
    Dans les zones les plus gravement contaminées, des milliers de personnes ont été traumatisées, forcées de quitter leur foyer et de faire face à de graves difficultés économiques et des problèmes de santé chroniques. UN وأصيب آلاف الأشخاص في المناطق الأشد تلوثا بصدمات نفسية وشردوا من ديارهم وتُركوا ليواجهوا صعوبات اقتصادية قاسية ومشاكل صحية مزمنة.
    Le programme vise également à faire participer et à impliquer les autorités locales dans la planification, la mise en œuvre et la gestion des projets de développement, en vue de créer les conditions favorables à un développement économique et social dans les zones les plus pauvres. UN كما يهدف البرنامج إلى الإسهام في إشراك وتمكين السلطة المحلية من تخطيط وتنفيذ وإدارة المشروعات التنموية بهدف تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الأشد فقراً.
    Bien que des mesures de désarmement soient régulièrement mises en œuvre dans les zones les plus touchées par un nombre élevé d'armes à feu illégales, il vient d'être décidé d'accorder la priorité aux efforts de désarmement, compte tenu du nombre croissant d'armes à feu circulant dans le pays en provenance d'États voisins en conflit. UN وعلى الرغم من أن أنشطة نزع السلاح تجري بصفة دورية في المناطق الأشد تضررا بالأعداد المرتفعة من الأسلحة النارية غير المشروعة، فقد نشأت مؤخرا حاجة إلى منح الأولوية لجهود نزع السلاح في ضوء تزايد عدد الأسلحة النارية التي تتدفق على البلد من دول مجاورة تشهد صراعات.
    En outre, l'OMI a amélioré les conditions de vie dans les abris temporaires et a apporté son concours aux efforts de remise en état, tandis que, de son côté, la FAO a lancé des projets de remise en état portant sur la distribution de semences et d'autres ressources agricoles dans les zones les plus touchées. UN وقامت المنظمة الدولية للهجرة إضافة إلى ذلك بتحسين الظروف المعيشية في أماكن الإيواء المؤقت وساعدت في جهود التعافي من الأزمة، فيما شرعت منظمة الأغذية والزراعة في تنفيذ مشاريع للإنعاش تم فيها توزيع البذور وغيرها من الموارد الزراعية في المناطق الأشد تضررا.
    La construction d'infrastructures, d'hôpitaux et de dispensaires et la coopération dans les domaines universitaire et scientifique ne sont que quelques-uns des domaines dans lesquels nous avons contribué au développement des zones les plus pauvres du continent. UN وليس بناء الهياكل الأساسية وتشييد المستشفيات والعيادات الصحية والتعاون في المجالات الأكاديمية والعلمية سوى بعض موضوعات عامة جدا ساهمنا ضمن إطارها في تنمية المناطق الأشد فقراً بالقارة.
    Concernant les incidences possibles sur le niveau des salaires et du chômage, les participants ont estimé important que l'on évite d'abaisser le niveau des salaires dans les régions plus riches au niveau des plus pauvres, soulignant le rôle des salaires minimums. UN وفيما يتصل بالتأثير المحتمل لذلك على مستويات الأجور والبطالة، أقر المتحدثون بأهمية تجنب خفض مستويات الأجور في المناطق الأكثر ثراء لمطابقتها مع الأجور في المناطق الأشد فقراً، مشددين على دور إقرار حد أدنى للأجور.
    Identifier les zones particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer UN تحديد المناطق الأشد عرضة لأضرار تتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more