À cet égard, le Bureau indonésien des affaires maritimes est chargé de promouvoir la planification et l'amélioration intégrées des zones marines et côtières. | UN | وفي هذا الصدد يضطلع المكتب اﻹندونيسي للشؤون البحــرية بمهمة النهوض بالتخطيط المتكامل وتنمية المناطق البحرية والساحلية. |
Cela représente un considérable travail, car il faut unifier les objectifs et les actions en tenant compte des multiples instruments, autant qu'il est possible de le faire pour pouvoir aborder dans une perspective " totale " tous les aspects de la gestion des zones marines et côtières. | UN | ويترتب على ذلك بذل مجهود كبير لتحقيق التوافق بين اﻷهداف والجهود بموجب صكوك متعددة، وتحقيق ذلك الى المدى الممكن في إطار نهج شامل ومتكامل ﻹدارة المناطق البحرية والساحلية. |
Le PNUE encourage également l'utilisation de données scientifiques solides pour appliquer la gestion des écosystèmes afin de remédier aux causes de la dégradation des services écosystémiques dans les zones marines et côtières. | UN | ويعزز البرنامج أيضا من استخدام العلوم السليمة من أجل تطبيق إدارة النظم الإيكولوجية بهدف معالجة العوامل التي تسبب تراجعا في خدمات النظم الإيكولوجية في المناطق البحرية والساحلية. |
Les activités de ce secteur se développent essentiellement dans la zone marine et côtière du golfe du Mexique et, au sud-ouest, sur la côte du Pacifique. | UN | وتتركز أنشطة هذا القطاع أساسا في المناطق البحرية والساحلية لخليج المكسيك ومنطقة جنوب شرقي المحيط الهادئ. |
33. À cette fin, la Conférence des Parties a élaboré à sa deuxième réunion un programme de travail, connu sous le nom de Mandat de Jakarta, qui propose un cadre d'action mondial visant à préserver la diversité biologique côtière et marine. | UN | ٣٣ - ولبلوغ هذه الغاية، وضع الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف برنامج عمل يعرف باسم بيان مهام جاكرتا يقترح إطارا لﻹجراءات العالمية التي تتبع المحافظة على التنوع اﻹحيائي في المناطق البحرية والساحلية. |
La Commission royale était chargée des activités de lutte contre la pollution du milieu marin et côtier de Jubail. | UN | وكانت الهيئة الملكية مسؤولة عن أنشطة التصدي للتلوث في المناطق البحرية والساحلية في الجبيل. |
f) Des projets pilotes de recherche et de surveillance concernant l’intérêt et l’impact des zones côtières et marines protégées ou des zones dont l’exploitation est réglementée de manière similaire pour l’utilisation durable des ressources biologiques marines et côtières; | UN | )و( القيام بأبحاث رائدة ومشاريع للرصد بشأن قيمة المناطق البحرية والساحلية المحمية، أو ما يماثلها من مناطق اﻹدارة المقيدة وآثارها على الاستخدام المستدام للموارد البحرية والساحلية الحية؛ |
Le PNUE a entamé en 1998 un processus global de revitalisation de la Convention de Nairobi sur la protection, la gestion et l'aménagement des zones marines et côtières de la région de l'Afrique orientale et celle de la Convention d'Abidjan sur la coopération en matière de protection et d'aménagement du milieu marin et côtier de la région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale. | UN | وباشر برنامج الأمم المتحدة للبيئة عام 1998 تنفيذ عملية تنشيط شاملة لاتفاقية نيروبي لحماية وإدارة وتنمية المناطق البحرية والساحلية في شرق أفريقيا واتفاقية أبيدجان للتعاون في حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية في وسط وغرب أفريقيا. |
Ce qui avait présidé à l’établissement de ces critères, c’était en particulier la nécessité de renforcer la gestion des zones marines et côtières déjà spécialement protégées et d’établir de nouvelles zones de ce genre pour les habitats marins et les écosystèmes les plus délicats de la région. | UN | واستند مبرر وضع هذه المعايير بشكل خاص إلى ضرورة تعزيز إدارة المناطق البحرية والساحلية القائمة المشمولة بحماية خاصة، ووضع برامج عمل استراتيجي جديدة تشمل الموائل والنظم اﻹيكولوجية اﻷدق أهمية في المنطقة. |
L'Assemblée générale s'est félicitée des engagements pris dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, y compris ceux concernant l'utilisation de diverses approches et de divers outils, dont l'approche écosystémique, l'utilisation rationnelle des zones côtières et l'aménagement des bassins versants ainsi que l'intégration de la gestion des zones marines et côtières dans les secteurs clefs. | UN | رحّبت الجمعية العام بالتعهدات المنصوص عنها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بما فيها التعهدات التي تتناول استخدام نُهج وأدوات متنوعة، بما في ذلك نَهج النظام الإيكولوجي، واستخدام السواحل والأراضي بشكل صحيح وتخطيط المستجمعات المائية، وإدماج إدارة المناطق البحرية والساحلية في القطاعات الرئيسية. |
L'Organe de coordination, créé en 1981, constitue une plate-forme intergouvernementale permettant de superviser l'exécution du plan d'action pour la protection et le développement durable des zones marines et côtières de la région des mers de l'Asie orientale, mais il n'existe aucune convention juridiquement contraignante. | UN | وقد أُنشئت الهيئة في عام 1981 وهي بمثابة المنبر الحكومي الدولي الذي يتولى الإشراف على تنفيذ خطة العمل المتعلقة بحماية المناطق البحرية والساحلية لمنطقة جنوب شرق آسيا وتحقيق تنميتها المستدامة، لكن لا توجد أي اتفاقية ملزمة قانونا. |
À l'heure actuelle, cependant, l'industrie de l'aquaculture ne fonctionne pas durablement, en particulier parce que l'alimentation des poissons d'élevage nécessite jusqu'à quatre fois autant de poissons de capture et parce que l'expansion de l'aquaculture entraîne souvent une dégradation des zones marines et côtières vulnérables. | UN | بيد أن نشاط الزراعة المائة في الوقت الحالي لا يعمل بطريقة مستدامة، وخاصة لأن المزارع السمكية تتطلب أربعة أمثال المصيد من الأسماك كغذاء للأسماك المستزرعة، ولأن التوسع في الزراعة المائية كثيرا ما يؤدي إلى تدهور المناطق البحرية والساحلية الهشة. |
les zones marines et côtières font partie des zones les plus vitales pour la vie humaine; ce sont également les plus menacées par la pollution. | UN | إن المناطق البحرية والساحلية هي من أهم الضروريات لحياة الانسان؛ وهي أيضا أكثرها عُرضة للتلوث. |
Prenant en considération les besoins des populations de la région, notamment celles qui vivent dans les zones marines et côtières des cinq États maritimes de la région, à savoir le Bangladesh, l'Inde, les Maldives, le Pakistan et le Sri Lanka, | UN | وإذ يضع في اعتباره احتياجات الشعوب في هذه المنطقة، ولا سيما في المناطق البحرية والساحلية بالدول البحرية الخمس بالمنطقة وهي بالتحديد، باكستان وبنغلاديش وسري لانكا وملديف والهند. |
La Conférence a également adopté de nouvelles mesures qui visent à tenir compte de la diversité biologique dans les études d'impact sur l'environnement des projets d'infrastructure et autres projets de développement dans les zones marines et côtières. | UN | واتُّخذت أيضا مقررات بشأن تدابير جديدة لإدراج عامل التنوع البيولوجي في تقييمات الأثر البيئي المرتبطة بمشاريع الهياكل الأساسية وغيرها من المشاريع الإنمائية في المناطق البحرية والساحلية. |
Il a également continué de remettre en état certaines zones marines et côtières en Jamaïque et de favoriser le dialogue sur la gestion marine et côtière dans le Pacifique par le biais de l'Initiative pour les récifs coralliens. | UN | وواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا إعادة تأهيل مناطق بحرية وساحلية منتقاة في جامايكا وتعزيز الحوار بشأن المناطق البحرية والساحلية في منطقة المحيط الهادئ من خلال مبادرة الشعاب المرجانية. |
À sa deuxième réunion, la Conférence des parties à la Convention a fait des zones marines et côtières protégées l'un des cinq grands domaines d'action au titre du Mandat de Jakarta sur la diversité biologique marine et côtière. | UN | وأقر مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع الأحيائي في دورته الثانية المناطق البحرية والساحلية المحمية باعتبارها إحدى المسائل المواضيعية ومجالات العمل الخمسة في إطار ولاية جاكارتا المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي. |
Les actions communes en faveur de la diversité biologique marine et côtière se concentrent sur les zones côtières et marines protégées, sur l'élaboration de directives en vue de la gestion intégrée de ces zones et sur les méthodes d'évaluation rapide de la diversité biologique côtière et marine. | UN | وتركز الإجراءات المشتركة المتعلقة بالتنوع البيولوجي للبيئة البحرية والساحلية على المناطق البحرية والساحلية المحمية ووضع توجيهات بشأن الإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية ومنهجيات للتقييم السريع للتنوع البيولوجي البحري والساحلي. |
Un groupe spécial d'experts poursuivra cette entreprise en recensant les besoins, tels que l'insuffisante connaissance que l'on a de la distribution et de l'abondance de la diversité biologique en milieu marin et côtier et des corrélations qu'elle entretient avec la gestion des bassins versants. | UN | وسيمضي فريق خبراء مخصص اﻵن في تحديد الاحتياجات الخاصة، كالثغرات القائمة في معرفة توزع التنوع الحيوي ووفرته في المناطق البحرية والساحلية والصلات مع ادارة مستجمعات المياه. |
Protection et gestion des zones côtières et marines dans le cadre de la gestion intégrée des zones côtières, notamment plusieurs projets pilotes ou de démonstration de gestion intégrée des îles tenant compte des problèmes des ressources côtières et marines dans le processus de planification du développement de certains petits États insulaires en développement. | UN | حماية وادارة المناطق البحرية والساحلية عن طريق الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية، بما فـــي ذلـــك عدد من مشاريع البيان العملي والمشاريع التجريبية في مجال الادارة " الجزرية " المتكاملة التي يجري فيها دمج المسائل المتعلقة بالموارد البحرية والساحلية في عملية التخطيط الانمائي فـــي نخبة من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La tranche de financement en cours du Programme FORMATION-MERS-CÔTES doit s'achever à la fin 2003. | UN | ويفترض أن ينتهي تمويل البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية الحالي في نهاية عام 2003. |
Nous sommes conscients du fait qu'une grande partie de la détérioration de l'environnement des zones côtières et maritimes est le résultat d'activités terrestres. | UN | وندرك أن جزءا كبيرا من التدهور البيئي في المناطق البحرية والساحلية ناجم عن الأنشطة البرية. |
II. Problèmes auxquels sont exposées les régions marines et côtières | UN | ثانيا - المشكلات التي تواجهها المناطق البحرية والساحلية |
En septembre 2001, un groupe d'experts techniques sur les zones maritimes et côtières protégées se réunira en vue d'étudier l'intérêt et les incidences de la protection des zones maritimes et côtières sur la diversité biologique. | UN | وسيجتمع فريق مخصص للخبراء التقنيين المعني بالمناطق البحرية والساحلية المحمية في أيلول/سبتمبر 2001 للنظر في قيمة وآثار المناطق البحرية والساحلية المحمية على التنوع البيولوجي. |
Les activités terrestres qui aboutissent à la dégradation des océans et des zones côtières n'ont rien perdu de leur intensité dans bien des régions, comme le Secrétaire général le souligne dans son rapport annuel à l'Assemblée générale. | UN | 9 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤدي إلى تدهور المناطق البحرية والساحلية مستمرة على حالها في الكثير من المناطق كما أشار الأمين العام في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة. |
Nous continuons d'appuyer les programmes de formation en cours offerts par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, en particulier par la Dotation Hamilton Shirley Amerashinghe sur le droit de la mer et le programme FORMATION-MERS-CÔTES. | UN | وما زلنا نؤيد برامج التدريب الجارية التي تنظمها شُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ولا سيما زمالة هاملتون شيرلي أميراسينغ التذكارية والبرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية. |