Dans les zones tenues par les rebelles, la couverture assurée par le Programme est restée faible, étant donné le manque d’infrastructures sanitaires de base. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون ظلت تغطية برنامج التحصين الموسع منخفضة مما يعبر عن قصور الهياكل اﻷساسية الصحية. |
Il en va de même pour les personnes qui se trouvent dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وينطبق الوضع نفسه على الأشخاص الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Le Rapporteur spécial a noté que les renseignements concernant la situation des droits de l'homme dans les zones tenues par les rebelles sont rares. | UN | 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Un des 20 commis de Boulbol a indiqué que celui-ci était le plus gros acheteur opérant dans les zones contrôlées par les rebelles. | UN | وأشار أحد مفوضي بلبل العشرين أنه أكبر مشتر يعمل في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Il a toutefois été confirmé que le Gouvernement était dans l'incapacité d'extraire des diamants dans les zones contrôlées par les rebelles. | UN | بيد أن هذه المصادر قد أكدت عجز الحكومة عن استخراج الماس من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Ils ont entendu un rapport oral du Secrétariat sur la dégradation de la situation humanitaire et de la situation des droits de l'homme, en particulier dans les territoires sous contrôle rebelle. | UN | وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
À la fin du mois de mai, ces chiffres révisés à la hausse atteignaient 595 000 personnes dans les zones tenues par les rebelles et 33 000 personnes dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais. | UN | وبنهاية أيار/ مايو، تم تنقيح هذه اﻷعداد فزيدت إلى ٠٠٠ ٥٩٥ شخص في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون و ٠٠٠ ٣٣ شخص في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Durant une escale du Secrétaire général au Soudan, à la mi-mai, le Gouvernement soudanais a accepté d’autoriser une mission d’évaluation dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وخلال زيارة توقف فيها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في السودان، في منتصف أيار/ مايو ١٩٩٨، وافقت حكومة السودان على السماح بإيفاد بعثة تقييم إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Quant à la situation dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, il a dit que les combats continuaient tout comme au Darfour et au Kordofan septentrional et les organisations humanitaires ne pouvaient pas atteindre les populations qui avaient besoin d'assistance dans les zones tenues par les rebelles dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu dont la population comptait 800 000 personnes. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، ذكر المبعوث الخاص أن القتال لا يزال مستمرا، كما هو الحال في دارفور وشمال كردفان، وأن الوكالاتِ الإنسانية غير قادرة على الوصول إلى المحتاجين للمساعدة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جنوب كردفان والنيل الأزرق حيث يعيش نحو 000 800 نسمة. |
D'importants segments de la population, notamment ceux vivant dans les zones tenues par les rebelles et dans de nombreux camps de personnes déplacées, n'ont pas été inscrits sur les listes électorales du fait de l'insécurité, des boycotts et de prétendues déficiences dans le processus. | UN | حيث لم تشمل عمليات تسجيل الناخبين قطاعات كبيرة من السكان، بما في ذلك أهالي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون والعديد من المقيمين في مخيمات المشردين داخليا، نتيجة لانعدام الأمن، أو المقاطعة أو ما قيل عن عيوب شابت عمليات التسجيل. |
i) Tous les massacres et atrocités perpétrés en République démocratique du Congo, comme constituant une utilisation aveugle et disproportionnée de la force, en particulier dans les zones tenues par les rebelles armés et sous occupation étrangère; | UN | `1` جميع المجازر والفظائع المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكونها تشكل استخداماً عشوائياً ومفرطاً للقوة، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون والمناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي؛ |
i) Tous les massacres et atrocités perpétrés en République démocratique du Congo, comme constituant une utilisation aveugle et disproportionnée de la force, en particulier dans les zones tenues par les rebelles armés et sous occupation étrangère; | UN | `1` جميع المجازر والفظائع المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكونها تشكل استخداماً عشوائياً ومفرطاً للقوة، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون والمناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي؛ |
Dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu, les affrontements entre les forces gouvernementales et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord s'étaient intensifiés et, selon certaines informations, les forces gouvernementales avaient lancé des attaques contre des cibles civiles dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وفي ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، اشتدت حدة القتال بين قوات الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، وأفادت التقارير بقيام قوات الحكومة بشن هجمات على أهداف مدنية في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Malgré des retards au départ, les missions d'évaluation humanitaire ont été menées à bien ou sont en passe de l'être dans les zones contrôlées par les rebelles de Makeni, Kailahun, Buedu, Rokupr et Lunsar. | UN | وعلى الرغم من حالات التأخير في بادئ الأمر، أنجزت بعثات التقييم الإنسانية أو هي في طور الإنجاز في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وهي ماكيني وكايلاهون وبويدو وروكوبر ولونسار. |
Au début du mois de janvier 1998, une campagne nationale de vaccination antipoliomyélitique a été lancée dans tout le pays, y compris pour la première fois, dans les zones contrôlées par les rebelles. | UN | وشملت أيام التحصين الوطنية الرامية إلى القضاء على شلل اﻷطفال والتي بدأت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، كافة أنحاء البلاد وغطت ﻷول مرة المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Un grand nombre de civils restent bloqués dans les zones contrôlées par les rebelles du fait des combats incessants dans la région. | UN | 50- ولا تزال أعداد كبيرة من المدنيين محبوسة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون بسبب استمرار القتال في تلك المنطقة. |
La mission a reçu diverses informations faisant état de sévices infligés à des femmes dans les zones contrôlées par les rebelles. | UN | 96 - تلقت البعثة مرارا تقارير عن إساءة معاملة النساء في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Il convient également de mentionner les zones contrôlées par les rebelles, qui sont pratiquement inaccessibles et où les besoins de la population n'ont pas été évalués, et encore moins satisfaits. | UN | وهناك أيضاً قضية المناطق التي يسيطر عليها المتمردون والتي يصعب الوصول إليها إلى حد بعيد ولم يتسن حتى تقدير احتياجات سكانها تقديراً كافياً، ناهيك عن الوفاء بهذه الاحتياجات. |
Ils ont entendu un rapport oral du Secrétariat sur la dégradation de la situation humanitaire et de la situation des droits de l'homme, en particulier dans les territoires sous contrôle rebelle. | UN | وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Les organismes ont également estimé qu’il importait au plus haut point de préserver et d’accroître l’accès aux populations nécessiteuses, y compris à celles des zones tenues par les rebelles dans les monts Nouba. | UN | واتفقت الوكالات أيضا على أن مسألة بقاء وتوسيع إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، ومن بينهم سكان المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة، سوف تظل مسألة ذات أولوية عليا. |
Elle a admis que des disparitions avaient également eu lieu dans les secteurs contrôlés par les rebelles mais ne pouvait citer de chiffres, n'ayant pu mener une enquête sur les lieux. | UN | وسلـَّـمت بأن هناك حالات اختفاء أيضا في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون لكنها لم تستطع تقدير عددها نظرا لتعذر إجراء تحقيقات فورية بشأنها. |
Les ONG opérant dans les zones tenues par les forces rebelles ont dû faire face à de nouvelles restrictions. | UN | ٤٦ - وقد واجهت المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون قيودا جديدة في بيئة عملها. |