L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a distribué 5 000 trousses d'hygiène à 12 150 personnes dans des zones difficiles d'accès, et l'UNICEF a procuré des articles non alimentaires à 13 630 personnes dans le besoin. | UN | وقدمت المنظمة الدولية للهجرة 000 5 مجموعة لوازم النظافة الصحية إلى 150 12 شخصاً في المناطق التي يصعب الوصول إليها، في حين قدمت اليونيسيف السلع غير الغذائية إلى 630 13 شخصاً ممن هم بحاجة إليها. |
Un mécanisme d'intervention rapide, qui comprend des parachutages d'aide humanitaire, a été mis en œuvre pour fournir des secours critiques à des communautés dans des zones difficiles à atteindre. | UN | وجرى تنفيذ آلية للاستجابة السريعة، تشمل عمليات إسقاط جوي لإمدادات المعونة الإنسانية، من أجل تقديم الإغاثة البالغة الأهمية للمجتمعات المحلية في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Les résultats préliminaires indiquent que plus d'un million d'enfants ont pu être vaccinés, y compris dans des zones difficiles d'accès. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أنه تم الوصول إلى ما يزيد على مليون طفل، بما في ذلك في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Ce sont des organisations millionnaires qui profitent de la situation de pauvreté et de faiblesse de l'État dans les zones difficiles d'accès. | UN | فهذه المنظمات توظف الآلاف من الناس وتستغل فقر الدول وعناصر ضعفها في في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: Des missions d'évaluation humanitaire établissent périodiquement des rapports conjoints d'évaluation avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en particulier dans les zones difficilement accessibles | UN | :: إصدار تقارير دورية عن التقييمات المشتركة التي تعدها بعثات تقييم الحالة الإنسانية لمشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
Dans les régions difficiles d'accès, des représentants du régime dressent exprès des obstacles administratifs pour ralentir, voire empêcher, la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | وفي المناطق التي يصعب الوصول إليها، يتعمّد مسؤولو النظام وضع عقبات إدارية لإبطاء إيصال المعونة بل حتى وقفها. |
Elles ont en outre continué de priver d'aide médicale d'urgence les Syriens situés dans des zones difficiles d'accès, en conséquence de quoi des hommes, femmes et enfants innocents meurent de maladies évitables. | UN | وتواصل قوات النظام أيضا حرمان السوريين في المناطق التي يصعب الوصول إليها من المساعدات الطبية المطلوبة بصورة عاجلة، ونتيجة لذلك يموت الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال من أمراض يمكن الوقاية منها. |
En outre, on redoute que les massacres continuent d'avoir lieu dans des zones difficiles d'accès placées sous le contrôle du gouvernement ou du FPR. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يخشى أن عمليات القتل مستمرة، في المناطق التي يصعب الوصول اليها، والتي تقع تحت سيطرة الحكومة أو الجبهة الوطنية الرواندية. |
Plusieurs organismes des Nations Unies comptaient sur elle pour acheminer des secours dans des zones difficiles d'accès, y compris des denrées alimentaires, des articles non alimentaires et des vaccins. | UN | وكانت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة تعتمد على هذه المنظمة لإيصال المساعدات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها، بما في ذلك الأغذية والمواد غير الغذائية واللقاحات. |
:: Pendant la période considérée, le PAM a pu atteindre 98 500 personnes dans des zones difficiles d'accès, dont 81 % dans des zones non contrôlées par le Gouvernement. | UN | :: وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكّن برنامج الأغذية العالمي من الوصول إلى 500 98 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها، ويعيش 81 في المائة منهم في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة. |
:: L'UNRWA a fourni de la nourriture à 102 476 personnes et une aide en espèces à 235 491 personnes, dont 28 576 dans des zones difficiles d'accès. | UN | :: وقدمت الأونروا الغذاء إلى 476 102 شخصاً والمساعدة النقدية إلى 491 235 شخصاً. ومن ضمن ذلك، قدمت المساعدة إلى 576 28 شخصاً في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: Au cours de la période considérée, l'organisation internationale pour les migrations a fourni des articles non alimentaires à 27 964 personnes, dont 3 702 dans des zones difficiles d'accès. | UN | :: وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سلمت المنظمة الدولية للهجرة موادا غير غذائية إلى 964 27 مستفيداً، كان من ضمنهم 702 3 من المستفيدين في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures médicales à plus de 398 217 personnes dans le besoin vivant dans des zones difficiles d'accès ou assiégées. | UN | :: وزعت منظمة الصحة العالمية أدوية ولوازم على أكثر من 398 217 شخصاً من المحتاجين في المناطق التي يصعب الوصول إليها أو تلك المحاصرة. |
L'analyse des résultats de cette campagne, et notamment l'évaluation de l'accès au vaccin dans les zones difficiles d'accès, est en cours. | UN | ويجري حاليا تقييم نتائج الحملة، بما في ذلك مستوى الحصول على اللقاح في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Approbation des demandes de convois interorganisations dans les zones difficiles d'accès | UN | الموافقة على طلبات تسيير القوافل المشتركة بين الوكالات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها |
:: Dans le cadre de l'initiative WASH, l'UNICEF a apporté un appui 20 680 personnes à Hassaké et à 16 500 personnes dans le gouvernorat d'Edleb, y compris dans les zones difficiles d'accès. | UN | قدمت اليونيسيف دعماً في مجالات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية إلى 680 20 شخصاً في محافظة الحسكة، وإلى 500 16 شخص في محافظة إدلب، بما في ذلك المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
On a déploré profondément le fait que les progrès avaient été limités, voire inexistants, pour ce qui est de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à ceux qui en avaient besoin, surtout dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. | UN | وأُعرب عن بالغ الأسف لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل، إن وجد، صوب تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مَن هُم في حاجة إليها، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها وفي المناطق المحاصرة. |
Afin d’assurer des vols réguliers vers les zones difficilement accessibles par la route, il a fallu prévoir des heures de vol supplémentaires tant pour l’hélicoptère que pour l’avion. | UN | ومن الضروري إضافة ساعات طيران إضافية بالنسبة لكلا طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتــة الجناحين بغــرض تغطيــة الرحلات الجوية العادية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها بطريق البر. |
Il est important de noter que toutes les conditions requises sont réunies pour placer des filles handicapées des régions difficiles d'accès dans des internats. | UN | ومن المهم ملاحظة أن كل الظروف اللازمة مهيأة لجلب الفتيات المعوقات من المناطق التي يصعب الوصول إليها للدراسة في مدارس داخلية. |
Elle a contribué à l'organisation d'une opération de grande envergure, à laquelle ont participé un grand nombre d'avions et d'hélicoptères pour le transport du matériel électoral jusqu'aux régions difficiles d'accès. | UN | وقد أسهم أولئك الخبراء في ترتيب عملية واسعة، شملت عددا كبيرا من الطائرات وطائرات الهليكوبتر لنقل المواد الانتخابية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) ont distribué une assistance médicale à plus de 55 000 personnes dans ces zones; | UN | :: وقدمت منظمة الصحة العالمية والأونروا المساعدة الطبية على أكثر من 000 55 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Elle a déploré que le Gouvernement syrien ait continué de bloquer la livraison de matériel médical, y compris des médicaments injectables et du matériel chirurgical, dans des zones difficilement accessibles, en violation du droit international humanitaire. | UN | ووجهت اللوم إلى الحكومة السورية لتماديها في منع وصول المعدات الطبية، بما فيها الأدوية المحقونة ومعدات الجراحة، إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
L'OIM a demandé l'accès à 16 des 262 zones difficiles à atteindre. | UN | وطلبت المنظمة الدولية للهجرة الوصول إلى 16 منطقة من المناطق التي يصعب الوصول إليها، والبالغ عددها 262 منطقة. |