"المناطق الحضرية أو" - Translation from Arabic to French

    • les zones urbaines ou
        
    • les zones urbaines que
        
    • ville ou
        
    • milieu urbain ou en
        
    • les zones urbaines et
        
    • des zones urbaines ou
        
    • les villes ou
        
    • zone urbaine ou
        
    • des milieux urbain comme
        
    • ou urbain
        
    • villes ou de
        
    • zones tant urbaines que
        
    Les gendarmes qui commencent par passer six ou sept ans dans l'armée avant de rejoindre leur nouvelle affectation dans les services d'ordre ou de sécurité, ne seraient guère préparés à leurs tâches civiles de maintien de l'ordre dans les zones urbaines ou rurales. UN فرجال الدرك الذين يبدأون حياتهم المهنية بقضاء ست أو سبع سنوات في الجيش قبل أن يلتحقوا بأعمالهم الجديدة في الادارات المسؤولة عن النظام أو اﻷمن قلما يتم اعدادهم لاداء مهامهم المدنية في الحفاظ على النظام في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Ces améliorations sont particulièrement importantes pour des applications fonctionnant dans des environnements difficiles où le ciel n'offre qu'une visibilité réduite, comme dans les zones urbaines ou à proximité de formations géographiques telles que les montagnes et les canyons. UN وهذه التحسينات مهمة بصفة خاصة بالنسبة للتطبيقات في البيئات الصعبة التي تكون فيها رؤية السماء محدودة، كما هو الحال في المناطق الحضرية أو في المناطق المجاورة لتضاريس جغرافية مثل الجبال والأخاديد.
    Fournir des informations sur les projets envisagés dans l'immédiat pour améliorer les services sanitaires aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية خُطط عاجلة وُضعت لتحسين خدمات الصحة في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Certains affirment que ces réunions attirent principalement des femmes parce que ces dernières restent en général au foyer tandis que leurs maris sont occupés aux champs, en ville ou ailleurs. UN ويقول البعض أن حضور بالمجتمعات العامة يغلب عليه النساء لأنهن يكن عادة في البيت بينما يكون الأزواج بعيدين في الحقول أو في المناطق الحضرية أو في أماكن أخرى.
    Près de 95 % des enfants, qu'ils vivent en milieu urbain ou en milieu rural, reçoivent ainsi les premiers vaccins associés. UN ويتلقى ما يزيد عن 95 في المائة من الأطفال، سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية، اللقاح الأوَّلي المركب.
    À l'heure actuelle, ce montant est de 151 R$ pour tous les salariés, dans les zones rurales comme des les zones urbaines et quel que soit le secteur d'activité. UN وتبلغ هذه القيمة حالياً 151.00 ريالاً برازيلياً لجميع العاملين، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، ولجميع قطاعات الاقتصاد.
    On a constaté que les femmes sont alors obligées de quitter leur foyer pour chercher un emploi dans des zones urbaines ou à l'étranger. UN وقد وُجِد نتيجة لذلك أن المرأة تُجبَر على ترك مكان إقامتها بحثاً عن العمل في المناطق الحضرية أو في الخارج.
    En particulier, certains établissements qui avaient fonctionné dans les zones rurales se sont retirés vers les villes ou ont cessé leurs activités étant données les faibles taux de remboursement des prêts octroyés aux pauvres et la pauvreté croissante dans les zones rurales. UN وبصورة خاصة فقد انسحبت بعض المنظمات التي اعتادت العمل في المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو توقفت عن العمل بسبب انخفاض معدلات سداد القروض أو تفاقم حالة الفقر بالمناطق الريفية.
    Il n'existe pratiquement pas de données sur l'accès des entreprises à Internet suivant qu'elles se trouvent en zone urbaine ou en zone rurale; une telle ventilation montrerait probablement que dans certains pays l'accès à Internet est beaucoup plus important dans les zones urbaines. UN ولا توجد فعلياً معلومات مفصلة حسب المناطق الحضرية أو المناطق الريفية عن نفاذ المشاريع إلى شبكة إنترنت، وإن كانت النتائج المتعلقة ببعض البلدان تظهر فيما يبدو انحيازاً قوياً نحو المناطق الحضرية.
    Par exemple, en Asie du Sud, 28 % seulement des personnes vivant dans les zones rurales ont eu accès à des installations d'assainissement, contre 60 % dans les zones urbaines ou agglomérations. UN ففي جنوب آسيا مثلا، لا يحصل سوى 28 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية على مرافق الصرف الصحي مقارنة بنسبة 60 في المائة في المناطق الحضرية أو المستوطنات.
    Cette méthode s'applique aux activités de projet qui visent à mettre en place et à exploiter des systèmes de transport collectif rapide sur rail ou des couloirs réservés aux autobus dans les zones urbaines ou en banlieue, y compris des systèmes de transport rapide par autobus. UN وتنطبق هذه المنهجية على أنشطة المشاريع التي تنشئ وتسيّر نُظم نقل جماعي سريع تستخدم السكك الحديدية أو خطوط حافلات منفصلة في المناطق الحضرية أو الضواحي، بما في ذلك نُظم النقل السريع بالحافلات.
    Incapacité des institutions sociales, économiques et culturelles de répondre aux besoins de ces groupes, qui varient en fonction de leur situation familiale et sociale, que ce soit dans les zones urbaines ou rurales. UN - عدم قدرة المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على استيعاب احتياجات هذه الفئات التي تتنوع بتنوع واختلاف ظروفها الأسرية والاجتماعية سواء على مستوى المناطق الحضرية أو الريفية.
    Il recommande en particulier la mise en place d’un réseau de centres de crise et le développement de services consultatifs, de façon que les victimes, en particulier les jeunes filles, puissent recevoir l’aide nécessaire, tant dans les zones urbaines que dans les campagnes. UN وبصفة خاصة، توصي اللجنة بإنشاء شبكة من مراكز اﻷزمات، وتوسيع نطاق الخدمات الاستشارية بحيث تقدم المساعدة اللازمة للضحايا من النساء، وبخاصة الفتيات، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    :: Prendre l'initiative de l'élaboration et de l'exécution de programmes d'éducation sur les droits de l'homme par le biais des systèmes d'enseignement structurés et non structurés tants dans les zones urbaines que dans les zones rurales; UN الأخذ بزمام المبادرة في تطوير وتوفير برامج تعليم حقوق الإنسان من خلال نظم التعليم الرسمي وغير الرسمي، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية،
    Il est obligatoire pour les couples, aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales, qui ont choisi un mariage religieux; ils sont tenus de suivre les cours organisés par le mouvement Cana. UN وحضور الدورات التي تعدها حركة كانا إلزامي للأزواج الذين يختارون الزواج الديني سواء كانوا يقطنون في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Aujourd'hui, on compte 191 millions de migrants de par le monde, dont 30 % de jeunes, contraints de quitter les zones rurales dans lesquelles ils vivent pour la ville, ou un autre pays, à la recherche de travail. UN 5 - وهناك اليوم 191 مليون مهاجر في العالم أجمع. وتبلغ نسبة الشباب نحو 30 في المائة تقريبا من هذا المجموع. ويضطر الشباب إلى الهجرة - من الريف إلى المناطق الحضرية أو إلى بلدان أخرى - بحثا عن العمل.
    En outre, les programmes existants ont négligé certains groupes de personnes déplacées, comme ceux qui se sont installés en milieu urbain ou en dehors des camps. UN وقد أهملت الاستجابات المؤسسية مجموعات معينة من المشردين داخليا، مثل المجموعات التي تقيم في المناطق الحضرية أو خارج المخيمات.
    La création de moyens d’assainissement a amélioré les conditions d’existence de plus de 500 000 personnes dans les zones urbaines et semi-urbaines. UN وأدى شق قنوات لصرف المجارير إلى تحسين اﻷوضاع المعيشية ﻷكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ إنسان في المناطق الحضرية أو شبه الحضرية. إزالة اﻷلغام
    Dans les familles vietnamiennes, qu'elles habitent des zones urbaines ou rurales ou qu'elles appartiennent à des minorités ethniques, on considère que les prestations familiales constituent des ressources communes auxquelles tous les membres de la famille, sans considération de sexe, ont droit. UN وفي الأسر الفييتنامية، سواء كانت من المناطق الحضرية أو الريفية أو مناطق الأقليات الإثنية، تعتبر الإستحقاقات العائلية مالا مشتركا، لكل فرد من أفراد الأسرة أيا كان نوع جنسه حق فيه.
    Les gouvernements doivent également encourager le personnel des centres de santé publics des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire à rester où il est plutôt qu'à émigrer vers les villes ou à l'étranger et aller travailler dans le secteur privé, plus lucratif. UN فالحكومات يجب أن تشجع على الموظفين العاملين في مرافق الصحة العامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على البقاء في وظائفهم بدلا من الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو الانتقال إلى الخارج أو إلى القطاع الخاص الذي يدر ربحا أكبر.
    24. Veuillez indiquer, par zone urbaine ou rurale, quels ont été les résultats du programme d'action visant à garantir l'accès de tous à la santé sexuelle et procréative au niveau des États. UN 24 - يرجى ذكر نتائج برنامج العمل الذي يهدف إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على مستوى الولايات، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Les gouvernements devraient s'assurer que des programmes d'éducation au droit et aux droits de l'homme sont menés au sein des établissements éducatifs et des secteurs informels de la société, à l'intention en particulier des populations vulnérables telles que les enfants, les jeunes, les femmes et les pauvres des milieux urbain comme rural. UN وينبغي أن تضمن الحكومات تنفيذ برامج تربوية بشأن حقوق الإنسان والمعرفة بالقوانين في المؤسسات التعليمية والقطاعات غير الرسمية في المجتمع، وأن توجّه هذه البرامج بالخصوص للفئات المستضعفة مثل الأطفال والشباب والنساء والفقراء سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية.
    D'autres éléments jouent aussi un rôle, comme le lieu de résidence, rural ou urbain, et les convictions de la malnutrition dans les zones urbaines. UN زد إلى ذلك جوانب أخرى من بينها مكان الإقامة، إن كان في المناطق الحضرية أو الريفية، والمعتقدات الشخصية.
    Privilégier la production nationale par rapport aux droits individuels ne permet pas de satisfaire les besoins des habitants pauvres des villes ou de ceux qui vivent d'une agriculture de subsistance : le fait que ces populations ne sont pas aussi productives que les gros agriculteurs ne signifie pas que leur droit à une alimentation suffisante est moindre. UN وأضاف أن التركيز على الإنتاج الوطني بدلاً من التأكيد على حقوق الأفراد لا يلبي احتياجات الفقراء من سكان المناطق الحضرية أو مُزارعي الكفاف؛ أما الحقيقة القائلة بأنهم ليسوا منتجين شأن كبار المزارعين، فإنه لا يعني أنهم أقل تأهلاً للحق في غذاء كاف.
    Des méthodes ont été mises au point pour la mise à jour des données sur les zones tant urbaines que rurales, y compris les noms géographiques. UN ووضعت منهجية لتحديث البيانات سواء الواردة من المناطق الحضرية أو الريفية، بما في ذلك الأسماء الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more