"المناطق الحضرية الفقيرة" - Translation from Arabic to French

    • les zones urbaines pauvres
        
    • des zones urbaines pauvres
        
    • les citadins pauvres
        
    • les zones urbaines démunies
        
    • bidonvilles
        
    • urbaines défavorisées
        
    • zones urbaines pauvres de
        
    L'exploitation sexuelle des enfants est un phénomène lié à la pauvreté, qui se rencontre surtout dans les zones urbaines pauvres. UN وقالت إن استغلال الأطفال جنسيا هو ظاهرة متصلة بالفقر وموجودة في معظم الحالات في المناطق الحضرية الفقيرة.
    Il note également que les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle, ainsi que les taux d'avortement et de malnutrition, sont particulièrement élevés dans les zones rurales et dans les zones urbaines pauvres. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات ومعدلات الإجهاض وسوء التغذية مرتفعة بوجه خاص في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية الفقيرة.
    L’Égypte a entrepris d’évaluer les activités de réadaptation des enfants handicapés appuyées par l’UNICEF au niveau des collectivités et la Jordanie a renforcé ce type de services dans les zones urbaines pauvres. UN وأجرت مصر تقييما لجهود إعادة الادماج التي تضطلع بها المجتمعات المحلية بدعم من اليونيسيف، لصالح اﻷطفال المعوقين، بينما وسعت اﻷردن نطاق الخدمات لتشمل اﻷطفال المعوقين في المناطق الحضرية الفقيرة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la population qui vit dans des zones urbaines pauvres et marginalisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    les citadins pauvres sont concernés par cette malnutrition, car les modes d'alimentation urbains font de plus en plus de place aux aliments préparés ou transformés, qui sont plus riches en calories mais contiennent moins de micronutriments. UN ويعاني الذين يعيشون في المناطق الحضرية الفقيرة من عدم ملاءمة التغذية ذلك أن الأنماط الغذائية السائدة في المناطق الحضرية تجنح أكثر فأكثر إلى الأغذية المحضرة أو المعالجة المتميزة بارتفاع نسبة السعرات الحرارية فيها ولكنها فقيرة بالمغذيات الدقيقة().
    Conférence internationale pour favoriser le recours aux technologies écologiquement rationnelles et à des pratiques optimales aux fins de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement au niveau local (en particulier dans les zones urbaines démunies) UN مؤتمر دولي لتشجيع اعتماد التكنولوجيا السليمة بيئيا، وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتوفير المياه والمرافق الصحية على المستوى المحلي (وبخاصة في المناطق الحضرية الفقيرة).
    L'amélioration de l'accès à l'eau et à des systèmes d'assainissement joue un rôle capital dans la réduction de la mortalité et de la morbidité chez les enfants de moins de 5 ans, en particulier dans les zones urbaines pauvres. UN ذلك أن تحسين إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية يشكل عنصراً حيوياً في تخفيض وفيات واعتلال الأطفال دون سن الخمس سنوات، وبالخصوص في المناطق الحضرية الفقيرة.
    L'UNICEF s'efforce aussi de faire porter principalement ses efforts sur les enfants, notamment les filles, les enfants des rues et les orphelins, qui vivent dans des conditions qui les rendent vulnérables dans les zones urbaines pauvres. UN كما تسعى اليونيسيف جاهدةً إلى التركيز على الأطفال، بمن فيهم الإناث وأطفال الشوارع واليتامى، الذين يعيشون في أوضاع تعرضهم للخطر في المناطق الحضرية الفقيرة.
    Dans les pays en développement, nombreux sont les gouvernements qui ont pris des mesures pour améliorer la qualité de la vie dans les zones urbaines pauvres. UN 72 - وفي البلدان النامية، اتخذ العديد من الحكومات تدابير لتحسين نوعية الحياة في المناطق الحضرية الفقيرة.
    Le Comité souligne à quel point l’instruction peut contribuer à améliorer la condition de la femme et note avec préoccupation que les taux d’abandon scolaire sont très élevés chez les filles, en particulier dans les zones urbaines pauvres, dans les zones rurales et parmi les populations autochtones. UN ٩٢٣ - وتؤكد اللجنة ما للتعليم من أهمية حيوية من أجل تحسين حالة المرأة، ولاحظت مع القلق أن معدلات انقطاع الطفلات عن الدراسة مرتفعة جدا، لا سيما في المناطق الحضرية الفقيرة والمناطق الريفية واﻷصلية.
    Le Représentant a noté que ces divers facteurs avaient un effet disproportionné sur les communautés autochtone et afro-colombienne, ainsi qu'une augmentation des déplacements inter et intra-urbains en raison du regroupement des éléments paramilitaires et des tentatives des groupes criminels pour contrôler les zones urbaines pauvres. UN ولاحظ الممثل تأثيرا غير متناسب على السكان الأصليين والجماعات الأفريقية الكولومبية، بينما لاحظ أيضا زيادة في التشرد داخل المدن وفيما بينها، كنتيجة لإعادة تجميع القوات شبه العسكرية ومحاولات الجماعات الإجرامية السيطرة على المناطق الحضرية الفقيرة.
    Dans les zones urbaines pauvres de Buenos Aires, la compagnie de distribution Aguas y Saneamientos Argentinos exécute les projets Plan Agua+Trabajo (Agir pour l'eau) et Plan Cloaca+Trabajo (Agir pour l'assainissement). UN ففي المناطق الحضرية الفقيرة في بوينس آيرس، ينفذ مرفق المياه والصرف الصحي الأرجنتيني خطة " العمل من أجل المياه " وخطة " العمل من أجل المراحيض " .
    Quatrièmement, les enfants courent souvent des risques lors du trajet entre l'école et la maison, en particulier dans les zones urbaines pauvres, ou à l'école elle-même, notamment celui d'être victimes de violence sexuelle ou d'être maltraités. UN رابعاً، حتى عندما تكون المدارس متاحة، غالباً ما توجد مخاطر في الذهاب إليها والعودة منها، لا سيما في المناطق الحضرية الفقيرة أو في المدارس نفسها. ومن تلك المخاطر الاعتداء الجنسي وسوء المعاملة().
    e) Conflits et bouleversements sociaux, directement ou indirectement imputables à des facteurs liés au changement climatique tels que la lutte pour le contrôle de ressources naturelles plus limitées, le fait de changer de mode de subsistance, l'aggravation des tensions sociales et la concentration possible de populations vulnérables, notamment dans les zones urbaines pauvres. UN (هـ) نشوب النزاعات والاضطرابات الاجتماعية، التي تعزى بشكل مباشر أو غير مباشر إلى عوامل تتعلق بتغير المناخ، مثل التنافس على الموارد الطبيعية المتضائلة، والتغير في أنماط أسباب المعيشة، وزيادة التوترات الاجتماعية واحتمال تركُّز الفئات السكانية الضعيفة في مناطق من بينها المناطق الحضرية الفقيرة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la population qui vit dans des zones urbaines pauvres et marginalisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la population qui vit dans des zones urbaines pauvres et marginalisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    Les principes de la programmation basée sur les droits et les approches favorables aux démunis imposent la prise en compte de ces derniers dans les programmes nationaux eau, assainissement et hygiène et aucune des cibles en la matière ne sera atteinte s'il n'est pas tenu compte des zones urbaines pauvres. UN 35 - وتملي مبادئ البرمجة القائمة على الحقوق والنُهج المناصرة للفقراء عدم إقصاء فقراء المناطق الحضرية من البرامج الوطنية لتوفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة للجميع. فلن يتأتى تحقيق أي من أهداف برنامج توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة للجميع إذا ما تم تجاهل المناطق الحضرية الفقيرة.
    iv) Séminaires à l'intention des utilisateurs externes : conférence internationale pour favoriser le recours aux technologies écologiquement rationnelles et à des pratiques optimales aux fins de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement au niveau local (en particulier dans les zones urbaines démunies) (1); UN `4 ' حلقات دراسية للمستعملين الخارجيين: مؤتمر دولي لتشجيع اعتماد التكنولوجيا السليمة بيئيا وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتوفير المياه والمرافق الصحية على المستوى المحلي (وبخاصة في المناطق الحضرية الفقيرة) (1)؛
    Cette initiative a permis à davantage de filles et de garçons vivant dans les bidonvilles d'être scolarisés. UN ونتيجة لهذه المبادرة، زاد قيد الفتيات والفتيان بالمدارس زيادة حادة في المناطق الحضرية الفقيرة.
    Les inégalités entre les zones urbaines défavorisées et celles qui sont plus aisées se font sentir dès l'enfance. UN ويضاف إلى ذلك أن التفاوت بين المناطق الحضرية الفقيرة والمرتفعة الدخل تضر بالأطفال ابتداءً.
    Les mouvements forcés de population, le trafic et les enlèvements ont été soumis à des examens, analyses et enquêtes effectués chaque semaine et portant notamment sur 436 cas signalés d'enlèvement d'enfants et de déplacement forcé qui ont touché 16 088 familles vivant dans les camps de personnes déplacées et dans d'autres zones urbaines pauvres de Khartoum. UN جرى الرصد والتحليل والتحقيق أسبوعيا بشأن حالات النزوح القسري وعمليات الاتجار والاختطاف، بما في ذلك 436 حالة مُبلغ عنها تنطوي على اختطاف أطفال وترحيل قسري لـ 088 16 أسرة من مخيمات المشردين داخليا، وغير ذلك من المناطق الحضرية الفقيرة في الخرطوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more