"المناطق الريفية في البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • les zones rurales des pays en développement
        
    • des zones rurales de pays en développement
        
    • des zones rurales des pays en développement
        
    • les zones rurales de ces pays
        
    • rurale dans les pays en développement
        
    • régions rurales des pays en développement
        
    • zones rurales dans les pays en développement
        
    • desdites zones dans les pays en développement
        
    La consommation d'énergie impose une charge de travail excessive aux femmes, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN ذلك أن استهلاك الطاقة يُلقي أعباء غير متكافئة على المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Les deux tiers des 900 millions d’adultes illettrés recensés dans le monde sont des femmes, dont la plupart résident dans les zones rurales des pays en développement. UN فثلثا عدد اﻷميين الكبار البالغ ٩٠٠ مليون في العالم هم من النساء، وتقطن أغلبيتهن في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Toutefois, dans les zones rurales des pays en développement, le manque d’accès chronique aux sources d’énergie commerciale entrave gravement le développement économique et social. UN وإن استمرار افتقار المناطق الريفية في البلدان النامية إلى إمكانية الوصول إلى مصادر الطاقة التجارية يمثل قيدا جديا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Quatrevingt pour cent d'entre elles vivent dans des zones rurales de pays en développement. UN ويعيش 80 في المائة منهم في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Il en résulterait des transferts de ressources au profit des zones rurales des pays en développement. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحويل الموارد لصالح المناطق الريفية في البلدان النامية.
    2. Transport dans les zones rurales des pays en développement UN 2 - النقل في المناطق الريفية في البلدان النامية
    L'agriculture est particulièrement importante pour les pauvres, dont un nombre considérable vit dans les zones rurales des pays en développement et pratique une agriculture de subsistance. UN وتتسم الزراعة بأهمية خاصة بالنسبة للفئات الفقيرة في العالم، ذلك أن نسبة مرتفعة جداً من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية ويعملون في زراعة الكفاف.
    Le MFEF a pour objectif de réduire la pauvreté en mettant les envois de fonds et les capitaux des travailleurs migrants au service du développement dans les zones rurales des pays en développement. UN والهدف من الآلية الحد من الفقر من خلال تعزيز استغلال التحويلات ورأس مال المهاجرين لأغراض تحقيق التنمية في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Bien que proportionnellement de plus en plus nombreux en milieu urbain, les pauvres se trouvent majoritairement dans les zones rurales des pays en développement. UN ورغم أن المناطق الحضرية يتزايد نصيبها من الفقراء، إلا أن الأغلبية العظمى من الفقراء لا تزال تتركز في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Reconnaissant également que les zones rurales des pays en développement abritent toujours la vaste majorité des pauvres du monde, qui tirent dans une large mesure leurs moyens de subsistance de l'agriculture, UN ' ' وإذ ندرك أيضا أن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال هي مقر الغالبية العظمى لفقراء العالم، الذين يعتمدون في أسباب معيشتهم على الزراعة إلى حد كبير،
    Au cours de leurs échanges de vues, ils ont reconnu que les zones rurales des pays en développement touchés, où vivent plus de 80 % des pauvres, méritaient une plus grande attention. UN وأقرا في مباحثاتهما بأن المناطق الريفية في البلدان النامية المتضررة، حيث يعيش أكثر من 80 في المائة من الفقراء، تستحق إيلاءها المزيد من الاهتمام.
    Outre les avantages stratégiques et les bienfaits climatiques que l'on peut tirer du remplacement des combustibles fossiles par des biocombustibles, en particulier dans le secteur des transports, la production et le commerce de biocombustibles peut avoir des retombées positives du point de vue social en créant des emplois, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN فبالإضافة إلى المكاسب التي ستتحقق على صعيد تغير المناخ والمكاسب الاستراتيجية نتيجة إحلال الوقود الأحيائي محل الوقود الأحفوري، لا سيما في قطاع النقل، فإن إنتاجه والتجارة به يمكن أن يسفرا عن تحقيق مكاسب اجتماعية كبيرة عن طريق استحداث فرص عمل، وخاصة في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Reconnaissant également que les zones rurales des pays en développement abritent toujours la vaste majorité des pauvres du monde, qui tirent dans une large mesure leurs moyens de subsistance de l'agriculture, UN ' ' وإذ ندرك أيضا أن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال هي مقر الغالبية العظمى لفقراء العالم، الذين يعتمدون في أسباب معيشتهم على الزراعة إلى حد كبير،
    3. Le Comité a souligné que des apports énergétiques appropriés étaient indispensables pour améliorer le niveau de vie et la productivité de la main-d'oeuvre et générer des revenus dans les zones rurales des pays en développement. UN ٣ - ولاحظت اللجنة أن المدخلات الكافية للطاقة مطلوبة لرفع مستويات المعيشة وانتاجية العمل البشري ولتوليد الدخل في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    3. Le Comité a souligné que des apports énergétiques appropriés étaient indispensables pour améliorer le niveau de vie et la productivité de la main-d'oeuvre et générer des revenus dans les zones rurales des pays en développement. UN ٣ - ولاحظت اللجنة أن المدخلات الكافية للطاقة مطلوبة لرفع مستويات المعيشة وانتاجية العمل البشري ولتوليد الدخل في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Quatre-vingt pour cent d'entre elles vivent dans des zones rurales de pays en développement. UN ويعيش 80 في المائة منهم في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Quatre-vingt pour cent d'entre elles vivent dans des zones rurales de pays en développement. UN ويعيش ٠٨ في المائة من هؤلاء في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Il en résulterait des transferts de ressources au profit des zones rurales des pays en développement et une hausse des revenus. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن نقل الموارد إلى المناطق الريفية في البلدان النامية وزيادة الدخل.
    Les difficultés d'approvisionnement et l'utilisation inefficace du bois de feu demeurent parmi les problèmes énergétiques les plus graves qui se posent dans les zones rurales de ces pays. UN ولا يزال العجز عن الحصول على إمدادات مستدامة والاستعمال غير الفعال للحطب من بين أكثر مشاكل الطاقة التي يواجهها سكان المناطق الريفية في البلدان النامية الحاحا.
    Dans le même temps, ces problèmes exacerbent la pauvreté rurale dans les pays en développement touchés. UN في الوقت نفسه، فإن هذه المشاكل تؤدي إلى تفاقم الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية المتأثرة.
    Dans de nombreuses régions rurales des pays en développement, il n'y a tout simplement pas de signal téléphonique. UN بل إن العديد من المناطق الريفية في البلدان النامية لا تصلها حتى الإشارات الهاتفية.
    Une réduction de l'appui apporté au secteur agricole des pays développés pourrait aider substantiellement le développement rural et atténuer la pauvreté des zones rurales dans les pays en développement. UN وقد يؤدي تخفيض الدعم المقدم إلى القطاع الزراعي في البلدان المتقدمة النمو إسهاما حاسما لتحقيق التنمية الريفية والتخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Bien que celles-ci ne représentent qu'une proportion relativement faible de l'ensemble des approvisionnements énergétiques actuels desdites zones dans les pays en développement, leur application présente des possibilités d'expansion considérables et elles sont examinées en détail à la section D ci-après. UN وبالرغم من أن هذه المصادر تمثل جزءا صغيرا نوعا ما من مجموع إمدادات الطاقة في المناطق الريفية في البلدان النامية حاليا، فإنها تتيح فرصا ثمينة لتوسيع نطاق الاستخدام وترد مناقشتها بالتفصيل في الفرع أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more