"المناطق الريفية والنائية" - Translation from Arabic to French

    • les zones rurales et reculées
        
    • les régions rurales et reculées
        
    • les zones rurales et isolées
        
    • des zones rurales ou isolées
        
    • les zones rurales ou reculées
        
    • les zones rurales et éloignées
        
    • des zones rurales et reculées
        
    • les zones rurales reculées
        
    • des zones rurales et isolées
        
    • milieu rural et dans les zones reculées
        
    • des régions rurales et reculées
        
    • les zones rurales et les régions reculées
        
    • les zones rurales ou isolées
        
    • des zones rurales et éloignées
        
    • les zones rurales et les zones reculées
        
    12.7 En Australie l'âge et la répartition par sexe dans les zones rurales et reculées sont différents des zones urbaines. UN تختلف المناطق الريفية والنائية في أستراليا عن المناطق الحضرية في توزيع السكان من حيث الفئة العمرية ونوع الجنس.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de possibilités de formation professionnelle, notamment dans les zones rurales et reculées. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    En hiver, les mauvaises conditions climatiques conjuguées à la pauvreté rendaient particulièrement difficile l'accès à l'enseignement dans les régions rurales et reculées. UN وخلال فصل الشتاء، يكون الحصول على التعليم في المناطق الريفية والنائية صعباً بوجه خاص بسبب قساوة أحوال الطقس والفقر.
    :: Accorder des primes aux enseignantes qualifiées pour les inciter à travailler dans les zones rurales et isolées et prendre des mesures pour assurer leur sécurité; UN :: تقديم حوافز للمعلمات المؤهلات للعمل في المناطق الريفية والنائية واتخاذ تدابير لضمان سلامتهن؛
    Les personnes habitant des zones rurales ou isolées ont moins de chances d'être inscrits dans les registres d'état civil que les citadins. UN ومن الأرجح أن يكون الناس في المناطق الريفية والنائية أقل عرضة لإدراجهم في نظم التسجيل المدني من سكان الحضر.
    Il note avec inquiétude que cette lacune a des conséquences néfastes en ce qui concerne l'exercice de leurs droits par les enfants, notamment dans les zones rurales ou reculées. UN كما يُقلِقها ما لهذا الخلل من آثار سلبية على تمتع الأطفال بحقوقهم، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Toutefois, l'application de telles lois nationales s'avère souvent ardue dans les zones rurales et éloignées. UN إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية.
    Il est particulièrement préoccupé par l’absence de possibilités de formation professionnelle, notamment dans les zones rurales et reculées. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Il développe en outre des infrastructures dans les zones rurales et reculées. UN ويقوم بلدها أيضا بتنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية والنائية.
    Il y a aussi le fait que les médecins n'aiment pas exercer leur métier dans les zones rurales et reculées du pays, ce qui réduit d'autant l'aire géographique couverte par le personnel qualifié. UN كما أن الأطباء لا يحبون العمل في المناطق الريفية والنائية من البلد، مما يؤدي إلى قلة عدد الموظفين المؤهلين.
    Âge et répartition par sexe dans les zones rurales et reculées UN توزيع السكان في المناطق الريفية والنائية حسب الفئة العمرية ونوع الجنس
    12.11 Dans les zones rurales et reculées, les possibilités d'emploi sont moins nombreuses et variées en raison des économies plus modestes et moins diversifiées. UN قد لا تكون فرص العمل في المناطق الريفية والنائية متعددة أو متنوعة بسبب الاقتصادات الأصغر حجما والأقل تنوعا.
    Elle a demandé des précisions sur les efforts entrepris pour garantir les droits de tous les enfants et pour améliorer la situation des femmes dans les régions rurales et reculées. UN وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    Dans de nombreux pays, l'infrastructure physique et sanitaire dans les régions rurales et reculées est restée insuffisante. UN ولا تفي الخدمات والمرافق الصحية بالحاجة حتى الآن في المناطق الريفية والنائية.
    Dans bien des pays, l'infrastructure physique sanitaire fait défaut dans les zones rurales et isolées. UN ففي كثير من البلدان، تبقى الهياكل الأساسية المادية في المجال الصحي محدودة في المناطق الريفية والنائية.
    Le Forum a engagé un dialogue régional sur la mise en valeur et l'utilisation des énergies renouvelables, y compris dans les zones rurales et isolées. UN وقد بدأ المنتدى حوارا إقليميا بشأن تنمية الطاقة المتجددة واستخدامها، بما في ذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Afin d'accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans sa résolution 62/206, l'Assemblée prie instamment les donateurs multilatéraux et les institutions financières internationales d'étudier et d'appliquer des politiques à l'appui des efforts nationaux visant à garantir que les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales ou isolées, bénéficient de ressources accrues. UN ولتسريع وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حثت الجمعية العامة في قرارها 62/206 الجهات المانحة المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية على استعراض وتنفيذ سياسات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أكبر من الموارد إلى المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Les résidences et les centres pour handicapés sont concentrés dans les capitales de quelques gouvernorats, tandis qu'il n'y a pas de services de prise en charge ou de réinsertion pour les personnes handicapées dans les zones rurales ou reculées. UN كما أن مؤسسات ومراكز دور المعوقين تتركز في عدد من عواصم بعض المحافظات مع انعدام خدمات رعاية وتأهيل المعوقين في المناطق الريفية والنائية.
    La mise en place de classes étendues dans les zones rurales et éloignées devrait favoriser l'inscription des filles. UN ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات.
    Article 14 : les femmes des zones rurales et reculées UN 12- المادة 14: المرأة في المناطق الريفية والنائية
    Il constate néanmoins avec préoccupation que les catégories professionnelles concernées, les communautés, les parents et les enfants eux-mêmes, surtout dans les zones rurales reculées, ont une connaissance insuffisante de l'existence de la Convention. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التوعية بالاتفاقية بين مجموعات المهنيين المعنيين والمجتمعات المحلية والآباء وفيما بين الأطفال أنفسهم، وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et prévenir la malnutrition chez les enfants, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ومنع ظاهرة سوء التغذية في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية.
    À la lumière de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour garantir l'enregistrement immédiat de la naissance de tous les enfants, singulièrement ceux qui vivent dans des régions rurales et reculées et appartiennent à des groupes autochtones. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف تدابيرها لضمان تسجيل ولادة جميع الأطفال على الفور، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين.
    Il est en outre préoccupé par les difficultés d’accès des enfants vivant dans les zones rurales et les régions reculées et des enfants handicapés aux services de base, tels que les soins de santé, les services sociaux et l’enseignement. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والتي يواجهها اﻷطفال المعوقون في الحصول على الخدمات اﻷساسية مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    ii) Des mesures d'incitation à l'intention du personnel de santé, notamment des traitements compétitifs, des abattements fiscaux, une rotation des affectations et des avancements de carrière accélérés pour ceux qui veulent travailler dans les zones rurales ou isolées. UN ' 2` إيجاد حوافز للعاملين الصحيين للعمل في المناطق الريفية والنائية كالرواتب التنافسية والتخفيضات الضريبية والتناوب الوظيفي والتقدم الوظيفي المعجّل.
    Des interventions ciblées de microfinancement s'imposent pour les femmes en situation d'extrême pauvreté, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales et éloignées. UN وتلزم تدخلات محددة الهدف في مجال الائتمانات الصغيرة للوصول إلى النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع، ولا سيما نساء المناطق الريفية والنائية.
    Cependant, la qualité de l'enseignement continue de susciter des inquiétudes, surtout en raison de la réticence des enseignants à travailler dans les zones rurales et les zones reculées et du manque d'outils et de matériels pédagogiques. UN بيد أن القلق في تزايد إزاء نوعية التعليم وخاصة بالنظر إلى إحجام المدرسين عموما عن العمل في المناطق الريفية والنائية وانعدام اﻷدوات والمواد التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more