La Commission électorale de Papouasie-Nouvelle-Guinée a installé aussi des isoloirs distincts pour les électrices dans les zones à haut risque. | UN | وأنشأت اللجنة الانتخابية في بابوا غينيا الجديدة أيضا مقصورات اقتراع منفصلة للناخبات في المناطق الشديدة الخطورة. |
Des infrastructures en matière de télécommunication doivent être mises en place, en particulier dans les zones à haut risque. | UN | كما يتعين أن تكون هياكل الاتصالات السلكية واللاسلكية قائمة وبالخصوص في المناطق الشديدة التعرض للخطر. |
Initiatives pilotes de lutte contre la traite des êtres humains dans les zones à haut risque | UN | :: المبادرات الرائدة لمكافحة الاتجار بالبشر في المناطق الشديدة التعرض للخطر |
Plusieurs visites ont été effectuées dans des zones à haut risque, notamment à Boda, Bambari, Bouar, Bossangoa et Yaloke. | UN | وأُجري عدد من الزيارات إلى المناطق الشديدة الخطورة، ولا سيما بودا وبمباري وبوار وبوسانغوا ويالوكي. |
Les compagnies d’assurance règlent les dossiers discrètement et augmentent tout simplement les primes dans les régions à haut risque. | UN | وتقوم شركات التأمين بتسوية هذه الحالات في تكتم، وتكتفي بزيادة أقساط التأمين في المناطق الشديدة الخطورة. |
Il faudrait aussi mettre en place des mécanismes qui permettent aux parties au conflit de respecter pleinement le droit humanitaire international, notamment dans les zones particulièrement touchées par la violence. | UN | وسينبغي أيضاً تسهيل الوصول إلى آليات تتيح لﻷطراف المتنازعة مراعاة القانون الدولي اﻹنساني على نحو كامل، لا سيما في المناطق الشديدة التأثر بالعنف. ـ |
Cet appui consistait notamment à former un expert local à l'utilisation des outils de conférence Web pour modéliser les zones à haut risque. | UN | وشمل جزء من الدعم تدريب خبير محلي على استخدام أدوات مؤتمرات الويب للمساعدة في نمذجة المناطق الشديدة التعرّض للخطر. |
Dans les zones à haut risque, des membres armés de l'APRONUC seront stationnés à proximité des bureaux de vote. | UN | وفي المناطق الشديدة الخطورة، سيتمركز أفراد عسكريون مسلحون تابعون لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في محطات الاقتراع وحولها. |
Les systèmes de drones, par exemple, permettent de mieux surveiller et apprécier les situations et d'améliorer la collecte d'informations, l'analyse des menaces et la protection des forces, notamment dans les zones à haut risque. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن تؤدي المنظومات الجوية الذاتية التشغيل إلى تحسين عمليات الاستطلاع وزيادة الوعي بالأوضاع في المنطقة وتعزيز جمع المعلومات، وتحليل التهديدات وحماية القوات، لا سيما في المناطق الشديدة الخطورة. |
En juillet, le Fonds a versé 1,5 million de dollars aux partenaires humanitaires pour les aider à offrir des soins dans les zones à haut risque situées aux alentours de Cap-Haïtien. | UN | وفي تموز/يوليه، ساعدت مخصصات من الصندوق قدرها 1.5 مليون دولار الشركاء في مجال العمل الإنساني على توفير علاج في المناطق الشديدة الخطر المحيطة بكاب هايثيان. |
Afin de faciliter encore davantage le paiement des salaires au personnel de police en poste dans les zones à haut risque, un nouveau programme de transfert des salaires par téléphone mobile a été introduit. | UN | ومن أجل زيادة تسهيل دفع مرتبات عناصر الشرطة الذين يخدمون في المناطق الشديدة الخطورة، استُحدث برنامج جديد يتيح تحويل المرتبات عبر الهواتف المحمولة. |
Tout aussi fondamentale est la collaboration des forces armées pour assurer la protection adéquate du personnel et des activités judiciaires dans les zones à haut risque. | UN | ومن الحيوي كذلك أن تتعاون القوات العسكرية على توفير الحماية الواجبة للموظفين القضائيين العاملين في المناطق الشديدة الخطورة. |
La Mission a également commencé à identifier les unités militaires et les contingents déployés dans des zones à haut risque du nord du Mali, qui pourraient avoir droit à la prime de risque. | UN | كما بدأت البعثة في تحديد الفرق والوحدات العسكرية المنتشرة في المناطق الشديدة المخاطر في شمال مالي التي يحتمل أن يكون لها الحق في الحصول على علاوة المخاطرة. |
L'OMS et l'UNICEF ont lancé des campagnes de vaccination d'urgence grâce auxquelles 900 000 enfants ont pu être vaccinés dans des zones à haut risque du nord du Kenya, y compris dans les camps de réfugiés de Dadaab et de Kakuma. | UN | ونفذت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف حملات تطعيم طارئة لصالح 000 900 طفل في المناطق الشديدة الخطر بشمال كينيا، بما في ذلك مخيما اللاجئين الواقعان في داداب وكاكوما. |
La campagne contre le tétanos néonatal menée en deux temps dans les régions à haut risque a permis d'atteindre environ un million de femmes en âge de procréer. | UN | وشملت الحملة ذات الجولتين المضطلع بها لتطعيم النساء حديثات الوضع ضد التيتانوس، في المناطق الشديدة التعرض، نحو مليون إمرأة في سن اﻹنجاب. |
Le Comité spécial est conscient que l'objectif du nouveau modèle global de prestation de services est de fournir des services d'appui aux missions et d'atténuer les risques qui menacent la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones particulièrement dangereuses. | UN | 239 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن القصد من النموذج العالمي لتقديم الخدمات هو تقديم خدمات الدعم إلى البعثات الميدانية ومعالجة الصعوبات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في المناطق الشديدة الخطورة. |
On estime que la scolarisation pour l'année scolaire écoulée ne s'établissait qu'à 100 jours par enfant dans les zones les plus touchées du pays. | UN | وقُدر أن حضور الأطفال في المناطق الشديدة التضرر في البلد لم يبلغ سوى 100 يوم خلال العام الدراسي المنصرم. |
Dans les zones très arides, comme le désert du Néguev, la zone de réception peut être très étendue; il faut parfois récolter l'eau sur 250 hectares pour en irriguer un. | UN | وفي المناطق الشديدة الجفاف مثل صحراء النقب، فإن منطقة الاستجماع يمكن أن تكون منطقة شاسعة: أحيانا ٢٥٠ هكتار كمستجمع يستخدم لتوفير المياه لهكتار واحد فقط من المحاصيل. |
2) L'ONU devrait étudier la possibilité d'acheter des véhicules résistant aux mines pour les opérations de déminage dans des zones très dangereuses, en particulier pour les levés et dans les zones où le reminage est fréquent; | UN | ' ٢ ' ينبغي أن تبحث اﻷمم المتحدة شراء مركبات محصنة ضد اﻷلغام للاستخدام في المناطق الشديدة الخطورة، خصوصا أثناء عملية المسح وفي المناطق التي يكثر فيها إعادة بث اﻷلغام؛ |
Les opérations du CTF 151 dans la zone à haut risque ont permis de dissuader de nombreuses attaques de pirates, de perturber les activités de groupes de pirates en mer et de récupérer des boutres piratés et utilisés comme navires mères. | UN | وتساعد أيضا العمليات التي تقوم بها فرقة العمل المشتركة 151 في المناطق الشديدة الخطورة، على صد العديد من الهجمات التي يشنها القراصنة، وتشتيت مجموعات من القراصنة النشطين في البحر واسترداد المراكب الشراعية التي تُستخدم كزوارق دعم. |
Il est indiqué par ailleurs qu'à l'avenir, l'éducation aux risques présentés par les mines dans cette zone et dans d'autres zones fortement touchées par les mines sera privilégiée dans les plans et qu'il sera procédé de façon plus systématique à la transmission des terres déminées aux populations locales. | UN | كما يشير الطلب إلى أن التوعية بشأن أخطار الألغام في هذه المنطقة وغيرها من المناطق الشديدة التأثر ستحظى بالأولوية في الخطط المستقبلية وأنه سيتم في المستقبل نقل عهدة الأراضي المنزوعة الألغام إلى المجتمعات المحلية بصورة أكثر منهجية. |
Israël continue notamment de poursuivre ses activités de peuplement, y compris dans des zones extrêmement sensibles, et les démolitions de structures palestiniennes se poursuivent. | UN | وبصفة خاصة، تواصل إسرائيل الانخراط في النشاط الاستيطاني، بما في ذلك في المناطق الشديدة الحساسية، ويتواصل هدم منازل الفلسطينيين. |
Les gouvernements et les pays faibles, dans des régions particulièrement touchées par les changements climatiques, seraient exposés à des risques d'instabilité et de troubles. | UN | وستكون الحكومات والبلدان الضعيفة في المناطق الشديدة التأثر بتغير المناخ بشكل خاص معرضة لمخاطر القلاقل والاضطرابات. |