"المناطق القائمة" - Translation from Arabic to French

    • les zones existantes
        
    • des zones existantes
        
    • zones déjà existantes
        
    • ces zones
        
    • zones existantes et
        
    • dessous des zones actuelles
        
    Les États compris dans les zones existantes ne devraient se heurter à aucun obstacle les empêchant de ratifier le Traité. UN وينبغي ألا يكون أمام الدول التي تشملها المناطق القائمة عقبات سياسية تحول دون تصديقها على المعاهدة.
    Le Gouvernement néo-zélandais collabore avec le Mexique à la promotion d'un hémisphère Sud exempt d'armes nucléaires, qui resserrerait la coopération entre les zones existantes dans les domaines comme la vérification, la mise en conformité et le désarmement. UN وأعلنت أن بلادها تتعاون مع المكسيك لتشجيع جعل نصف الكرة الجنوبي خاليا من الأسلحة النووية، وهو ما من شأنه تعزيز التعاون فيما بين المناطق القائمة في مجالات مثل التحقق والامتثال ونزع السلاح.
    La délégation nigériane tient donc à souligner qu'il faut consolider les zones existantes et en créer de nouvelles. UN وعليه يرغب وفده في تأكيد ضرورة تعزيز المناطق القائمة وإنشاء مناطق جديدة.
    La création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires et le renforcement des zones existantes doivent demeurer en tête des priorités de la communauté internationale. UN إن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وتعزيز المناطق القائمة ينبغي أن يظلا في موقع الصدارة في برنامج العمل الدولي.
    L'établissement de nouvelles zones bénéficierait des enseignements tirés des expériences des zones existantes. UN وينبغي أن يستفيد إنشاء مناطق جديدة من الدروس المستفادة من تجربة المناطق القائمة.
    Nous sommes favorables à l'idée de faire en sorte que l'hémisphère Sud soit rendu exempt d'armes nucléaires, en faisant fond pour cela sur les zones déjà existantes. UN إننا نؤيد نهج إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النوويــة في نصف الكــرة الجنوبــي مستفيديــن من المنجزات التي تحققت في إنشاء المناطق القائمة.
    les zones existantes peuvent être considérées comme un bon exemple pour la création d'autres zones au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN ونرى أن من المهم أن تكون المناطق القائمة مثالا طيبا للتوصل الى اتفاقات مماثلة للشرق اﻷوسط ولجنوب آسيا.
    Le Gouvernement néo-zélandais collabore avec le Mexique à la promotion d'un hémisphère Sud exempt d'armes nucléaires, qui resserrerait la coopération entre les zones existantes dans les domaines comme la vérification, la mise en conformité et le désarmement. UN وأعلنت أن بلادها تتعاون مع المكسيك لتشجيع جعل نصف الكرة الجنوبي خاليا من الأسلحة النووية، وهو ما من شأنه تعزيز التعاون فيما بين المناطق القائمة في مجالات مثل التحقق والامتثال ونزع السلاح.
    ∙ Toutes les zones existantes devraient entrer en vigueur au plut tôt, et la ratification par les États concernés des protocoles y relatifs devrait être menée à bien. UN ● ينبغي لجميع المناطق القائمة أن تدخل طور التنفيذ في أسرع وقت ممكن، كما ينبغي للدول المعنية أن تنتهي من عملية التصديق على البروتوكولات الخاصة بها.
    Nous estimons que l'efficacité des zones exemptes d'armes nucléaires pourrait être favorisée davantage grâce à une coordination et une coopération plus étroites entre les zones existantes. UN ونعتقد أنه يمكننا أن نواصل تعزيز فعالية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال التعاون والتنسيق على نحو أوثق فيما بين المناطق القائمة.
    Pour que les zones existantes soient pleinement opérationnelles et en vigueur, il est essentiel que tous les États intéressés les signent ou les ratifient rapidement. UN ولكي تكون المناطق القائمة تشغيلية بشكل كامل وفعالة، من الأساسي بالنسبة لكل الدول المعنية أن توقع أو تصدق على المعاهدات في تاريخ مبكر.
    Pour que les zones existantes soient pleinement opérationnelles et en vigueur, il est essentiel que tous les États intéressés les signent ou les ratifient rapidement. UN ولكي تكون المناطق القائمة تشغيلية بشكل كامل وفعالة، من الأساسي بالنسبة لكل الدول المعنية أن توقع أو تصدق على المعاهدات في تاريخ مبكر.
    135. Toutes les zones existantes devraient entrer en vigueur au plus tôt, et la ratification par les États concernés des protocoles y relatifs devrait être menée à bien. UN ٥١٣ - ينبغي لجميع المناطق القائمة أن تدخل طور التنفيذ في أسرع وقت ممكن، كما ينبغي للدول المعنية أن تنتهي من عملية التصديق على البروتوكولات الخاصة بها.
    Nous nous félicitons de la création des zones existantes. UN ونعرب عن تقديرنا لجميع المناطق القائمة من هذا القبيل.
    La protection de la paix mondiale exige des Membres de l'Organisation des Nations Unies la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires et la protection des zones existantes en tant que garantie de sécurité. UN وإن الحفاظ على السلام العالمي يقتضي أن تنشئ الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية، وأن تحمي المناطق القائمة بالفعل باعتبارها ضمانا لﻷمن.
    Le but de cette initiative est de faire correspondre les engagements volontaires affectés à la désignation de nouvelles zones protégées et la gestion améliorée des zones existantes aux engagements destinés au financement de ces zones. UN وتهدف المبادرة إلى مطابقة الالتزامات الطوعية بشأن تحديد مناطق محمية جديدة وتحسين إدارة المناطق القائمة مع الالتزامات بشأن التمويل المخصص لتلك المناطق.
    Pour encourager l'universalisation de la pratique consistant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires, nous appelons à accélérer l'institutionnalisation des zones existantes et encourageons les États dotés d'armes nucléaires à octroyer des assurances négatives de sécurité. UN ومن أجل تعزيز نشر الممارسة الإيجابية المتمثلة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم، ندعو إلى الإسراع في إضفاء الطابع الرسمي المؤسسي على وضع المناطق القائمة مع توفير ضمانات أمن سلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    3. Sa délégation appuie pleinement la consolidation des zones existantes de même que la création de nouvelles zones basées sur des ententes librement conclues par les États des régions intéressées. UN 3 - وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا كاملا تعزيز المناطق القائمة فضلا عن إنشاء مناطق جديدة على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بين دول المناطق المعنية بحرية.
    Le Mexique est fermement convaincu qu'une zone exempte d'armes nucléaires doit être créée conformément aux accords librement concertés entre les États de la région qui la composent et en vue de renforcer les zones déjà existantes. UN والمكسيك على يقين تام بأن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية ينبغي أن تنشأ بناء على اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية استنادا إلى مبدأ تعزيز المناطق القائمة.
    Bien que le Traité ne soit pas encore en vigueur, il l'est en fait dans tous les États compris dans ces zones. UN ولئن كانت المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد، فإنها سارية بالفعل في جميع الدول التي تشملها المناطق القائمة.
    Cependant, si nous ne voulons pas porter atteinte à la liberté de la haute mer et aux droits de passage dans l'espace maritime, au-dessus et en dessous des zones actuelles, nous nous demandons quelle valeur serait ajoutée à un hémisphère austral devenu zone exempte d'armes nucléaires. UN ولكنها لن تؤثر على حرية أعالي البحار وحقوق المرور عبر المجالات البحرية. ولا نزال موقنين بالقيمة التي سيضيفها وجود منطقة خالية من الأسلحة النحو في نصف الكرة الجنوبي إلى المناطق القائمة وفوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more