"المناطق المتضررة من النزاع" - Translation from Arabic to French

    • les zones touchées par le conflit
        
    • les zones de conflit
        
    • des zones touchées par le conflit
        
    • les zones touchées par les conflits
        
    • régions touchées par le conflit
        
    • les zones touchées par un conflit
        
    • régions touchées par les conflits
        
    • les zones affectées par le conflit
        
    • les zones affectées par les conflits
        
    • zones touchées par des conflits
        
    • les zones en proie à des conflits
        
    Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    L'absence d'une présence étatique effective crée un vide qui favorise l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les zones touchées par le conflit. UN ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة.
    La vérification des violations signalées a été très difficile en raison de l'insécurité qui régnait dans les zones touchées par le conflit. UN وشكل التحقق من الانتهاكات المبلغ عنها تحديا رئيسيا بسبب الحالة الأمنية السائدة في المناطق المتضررة من النزاع.
    Ce changement est nécessaire pour que la Mission puisse assurer la liaison et la coordination avec les deux parties aux fins de la bonne exécution des tâches prioritaires susvisées dans les zones de conflit. UN وهذا التحول ضروري لتمكين البعثة من القيام بأنشطة الاتصال والتنسيق مع كلا الطرفين من أجل تنفيذ المهام التي أعيد ترتيب أولويتها تنفيذا فعالا في المناطق المتضررة من النزاع.
    Stabilisation des zones touchées par le conflit UN تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Il vise principalement les familles déplacées, les communautés d'accueil et les personnes vivant dans les zones touchées par les conflits. UN وتركّز الاستجابة على أسر النازحين والمجتمعات المضيفة وسكان المناطق المتضررة من النزاع.
    Composante 2 : stabilisation des régions touchées par le conflit UN العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Il reste néanmoins beaucoup à faire pour que les zones touchées par le conflit n'aient plus à craindre le danger que représentent les explosifs et les munitions. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لضمان خلو المناطق المتضررة من النزاع من أخطار الذخائر المتفجرة.
    Neuf équipes de spécialistes internationaux de la lutte antimines ont été déployées dans les zones touchées par le conflit pour aider à effectuer les levés et à neutraliser les explosifs et les munitions. UN وجرى نشر تسعة أفرقة من المتعهدين الدوليين في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام في المناطق المتضررة من النزاع للمساعدة في إجراء الدراسات الاستقصائية والتخلص من الذخائر المتفجرة.
    La MONUSCO continuera d'intensifier ses activités de surveillance dans les zones touchées par le conflit en déployant d'autres engins sans pilote. UN وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار.
    Elle continuera à surveiller de près les zones touchées par le conflit en y déployant de nouveaux drones. UN وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة.
    Si les institutions de l’État ont déjà commencé à se renforcer, ces acquis devraient demeurer fragiles et continuer de nécessiter un appui important, en particulier au niveau local et dans les zones touchées par le conflit. UN وبالرغم من إحراز تقدم أولي في تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تبقى هشة وأن تظل بحاجة إلى دعم كبير، ولا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المتضررة من النزاع.
    Dans l’intervalle, la priorité reste d’étendre l’autorité de l’État et de rétablir l’état de droit dans les zones touchées par le conflit armé. UN وفي غضون ذلك، سيظل بسط سلطة الدولة وإعادة إرساء سيادة القانون في المناطق المتضررة من النزاع أولوية من الأولويات.
    Les représentants des populations locales dans les zones de conflit se sont dits préoccupés en particulier par l'insécurité qui règne et la peur d'être attaqués. UN وكان انعدام الأمن السائد والخوف من التعرض لهجوم الشاغلين الرئيسيين اللذين أثارهما ممثلو السكان المحليين في المناطق المتضررة من النزاع.
    56. Les journalistes couraient le risque d'être enlevés dès lors qu'ils effectuaient des reportages depuis les zones de conflit. UN 56- وكان الصحافيون معرضين بشدة لخطر اختطافهم عند تغطية الأحداث من المناطق المتضررة من النزاع.
    Il faudrait donner suite aux allégations persistantes de violations des droits de l'homme dans les zones de conflit. UN 91 - وينبغي معالجة الادعاءات المستمرة عن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاع.
    Composante 2 : stabilisation des zones touchées par le conflit UN العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Le manque d'accès à toutes les zones touchées par les conflits est un problème dont de hauts représentants de l'ONU ont à plusieurs reprises saisi le Gouvernement. UN وعدم القدرة على الوصول إلى جميع المناطق المتضررة من النزاع مشكلةٌ أثارها مرارا مع الحكومة كبارُ ممثلي الأمم المتحدة.
    Avant la crise, quelque 252 690 élèves fréquentaient les écoles dans les régions touchées par le conflit. UN 66 - وكان عدد طلاب المدارس في المناطق المتضررة من النزاع قبل الأزمة يقدر بنحو 690 252 طالبا.
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    Les menaces que posent les mines et les restes explosifs de guerre pour la sécurité des personnes et des communautés des régions touchées par les conflits se sont réduites. UN يواجه الأفراد والمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع تهديدات أقل بكثير فيما يخص الأمن الاجتماعي والجسدي جرّاء الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والأسلحة الصغيرة
    Objectif atteint; 10 victimes vérifiées (3 morts et 7 blessés) ont été recensées; cette baisse résulte de la création d'équipes chargées de neutraliser les mines et les restes explosifs, et des activités de sensibilisation au risque dans les zones affectées par le conflit armé. UN أنجز؛ تأكد وقوع ضحايا بلغ عددهم الإجمالي 10، بما في ذلك 3 قتلى و 7 جرحى؛ ويعزى انخفاض هذا العدد إلى إنشاء فرق لإزالة الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والتوعية بمخاطرها في المناطق المتضررة من النزاع المسلح
    Le Projet d'assistance aux victimes de violences sexuelles dans les zones affectées par les conflits armés mis en œuvre grâce à l'appui de l'OMS en 2006 a permis d'identifier les victimes dans l'arrière-pays et de leur assurer une prise en charge médicale, ainsi qu'un appui économique. UN ومكن مشروع دعم ضحايا العنف الجنسي في المناطق المتضررة من النزاع المسلح المنفذ بدعم من منظمة الصحة العالمية في عام 2006، من تحديد الضحايا في المناطق النائية ومدهم بالرعاية الطبية، فضلاً عن الدعم الاقتصادي.
    D'importants progrès ont été faits en ce qui concerne l'accès humanitaire aux zones touchées par des conflits. UN 39 - وقد أحرز تقدم كبير في تعزيز وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة من النزاع.
    Pour finir, une série de recommandations sont adressées à tous les acteurs et parties concernés en vue d'assurer une meilleure protection aux enfants dans les zones en proie à des conflits aux Philippines. UN وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الموجَّهَة إلى جميع الأطراف والجهات الفاعلة المعنية من أجل كفالة تحسين حماية الأطفال الموجودين في المناطق المتضررة من النزاع في الفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more