"المناطق المجاورة" - Translation from Arabic to French

    • proximité
        
    • voisinage
        
    • les régions voisines
        
    • les environs
        
    • les zones adjacentes
        
    • les régions avoisinantes
        
    • région
        
    • alentours
        
    • zones voisines
        
    • quartiers
        
    • des régions voisines
        
    • les zones avoisinantes
        
    • voisine
        
    • les régions jouxtant
        
    • zones environnantes
        
    L'hébergement des réfugiés reconnus comme tels pose un grave problème, surtout à proximité des centres urbains porteurs de débouchés. UN ويمثل ايواء اللاجئين المعترف بهم أشد مشكلة تواجَه، خاصة في المناطق المجاورة للمراكز الحضرية حيث توجد فرص عمل.
    Par ailleurs, les populations fuient les combats et se cachent dans le voisinage de leur maison. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يهرب السكان من مناطق المعارك، ويختبئون في المناطق المجاورة لمساكنهم.
    L'organisation a contribué aux objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de Parme (Italie) et les régions voisines. UN ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة بارما في إيطاليا وفي المناطق المجاورة.
    Nous avons nettoyé la zone de danger, et avons évacué les environs proches. Open Subtitles والآن ، لقد قمنا بمسح منطقة القتل المحتملة، وأفرغنا المناطق المجاورة.
    Cette création devait toutefois être complétée, a-t-il dit, par l'application effective de régimes de gestion des pêches dans les zones adjacentes. UN إلا أنه أشار إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق يجب أن يستتبعه تنفيذ فعال لأنظمة إدارة المصائد في المناطق المجاورة.
    Et quand cela arrive, ces conflits s'étendent en général et déstabilisent les régions avoisinantes. UN وحين تفعل ذلك، فهي قد درجت على نشر الصراع وزعزعة استقرار المناطق المجاورة.
    Les populations vivant à proximité de sources industrielles ont certainement aussi été plus exposées à la substance que la population générale. UN وربما يكون تعرض السكان في المناطق المجاورة للمصادر الصناعية أعلى من تعرض عامة السكان.
    Les populations vivant à proximité de sources industrielles ont certainement aussi été plus exposées à la substance que la population générale. UN وربما يكون تعرض السكان في المناطق المجاورة للمصادر الصناعية أعلى من تعرض عامة السكان.
    Il n'y a eu des retours spontanés que dans les endroits situés à proximité immédiate de la ligne d'occupation. UN ولم تقع حالات العودة العفوية إلا في المناطق المجاورة مباشرة لخط الاحتلال.
    La démolition fut entreprise sans aucune raison apparente, et conduisit à de nombreuses plaintes du voisinage. Open Subtitles تم تدمير التانك بدون سبب ظاهر و سبب شكاوى عديدة من المناطق المجاورة
    Elle affirme que plusieurs autres missiles Scud ont atterri dans le voisinage, faisant de nombreuses victimes. UN وقالت إن عدة صواريخ أخرى من الطراز نفسه انهالت على المناطق المجاورة مسفرة عن عدد لا يستهان به من الضحايا.
    Ces zones ne serviraient pas uniquement à améliorer la sécurité intérieure de ces régions; elles auraient également un impact positif sur les régions voisines. UN فتلك المناطق لن تعزز الأمن الداخلي لتلك المناطق فحسب، وإنما ستترك أثرا ايجابيا على المناطق المجاورة أيضا.
    C'est pourquoi dans certaines situations une électricité bon marché et propre de fiabilité suffisante peut être mise à disposition depuis les régions voisines. UN لذا فإنه من الممكن، في بعض الحالات، الحصول على كهرباء رخيصة ونظيفة من المناطق المجاورة بدرجة كافية من الموثوقية.
    Nous avons quadrillé les environs où les deux victimes ont été tuées. Open Subtitles تحققنا من المناطق المجاورة مكان ما قُتل الضحيتين
    L'incorporation a ce programme a été facilitée à toutes les femmes qui habitent dans les zones adjacentes aux centrales sucrières ou aux coopératives de production, qu'elles travaillent ou non dans le secteur sucrier. UN وتم تيسير الالتحاق بهذا البرنامج لجميع النساء المقيمات في المناطق المجاورة لمراكز صناعة السكر وفي تعاونيات الإنتاج، بصرف النظر عن عملهم في قطاع صناعة السكر أو عدم عملهم فيه.
    Une épidémie analogue dans les régions avoisinantes du camp a été signalée au Ministère de la santé. UN وأبلغت وزارة الصحة بخبر تفشي وباء مماثل في المناطق المجاورة للمخيم.
    Les forces présentes sur notre sol opèrent à ce titre dans notre pays et aux alentours. UN و تعمل القوات المتواجدة على أرضنا لهذه الغاية في بلدنا وفي المناطق المجاورة.
    La violence interne pourrait se propager dans les zones voisines. UN ويُحتمل أن تتجاوز أعمال العنف حدود المخيمات لتطال المناطق المجاورة.
    De même, nous avons mis au point des programmes de réhabilitation de quartiers et des programmes destinés aux enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN وبالمثل، قمنا بتطوير بـــرامج لتحسين نوعية الحياة في المناطق المجاورة ولمساعدة اﻷطفال الضعفاء بصفة خاصة.
    Des malades viennent des régions voisines d'Espagne s'y faire soigner ou hospitaliser. UN كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء.
    Les services semblent totalement interrompus et les besoins les plus essentiels de la population ne sont pas toujours satisfaits, parce que toutes les zones avoisinantes sont contrôlées par la Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ويبدو أن هناك انهياراً تاماً للخدمات، اﻷمر الذي يؤدي إلى إهمال احتياجاتهم بشكل مستمر حتى تلك اﻷساسية منها، نظرا ﻷن المناطق المجاورة تخضع لسيطرة قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة.
    Un nouveau terminal destiné à traiter les déchets biologiques a été récemment construit dans le sud-est de la Géorgie afin d'assurer la protection du fleuve et de la population voisine. UN شُيِّدت مؤخراً محطة جديدة لمعالجة النفايات البيولوجية في جنوب شرق جورجيا لكفالة حماية النهر وسكان المناطق المجاورة.
    Exprimant sa préoccupation face à la récente concentration de soldats éthiopiens dans les régions jouxtant la zone de sécurité temporaire, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تركز القوات الإثيوبية مؤخرا بأعداد كبيرة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة،
    Tient certains secteurs de Mogadishu et certaines zones environnantes UN تسيطر على أجزاء من مقديشيو وبعض المناطق المجاورة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more