"المناطق المحاصرة" - Translation from Arabic to French

    • zones assiégées
        
    • ces zones
        
    Toutes les zones assiégées ont été coupées de toute assistance humanitaire pendant des mois en 2013. UN وكانت جميع المناطق المحاصرة معزولة عن كل المساعدات الإنسانية لأشهر في عام 2013.
    Le but de cette opération est d'isoler entièrement les zones assiégées et de rendre impossible tout approvisionnement en vivres et en médicaments. UN وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية.
    Des produits alimentaires ont été fournis à 2 467 personnes (1 % de la population) et des articles non alimentaires à 17 204 personnes (7 % de la population) dans ces zones assiégées. UN وتم تقديم مواد غذائية إلى 467 2 شخصاً، أو 1 في المائة، ومواد غير غذائية إلى 204 17 أشخاص، أو 7 في المائة، في هذه المناطق المحاصرة.
    Le HCR a aidé 434 645 personnes dans 91 zones assiégées ou difficiles d'accès depuis le début de l'année. UN ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 645 434 شخصا في 91 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها.
    Toutefois, l'accès aux zones assiégées et difficiles d'accès reste limité. UN غير أن الوصول إلى المناطق المحاصرة والمناطق التي يصعب الوصول إليها يظل محدودا.
    Le HCR est venu en aide à 620 749 personnes dans 95 zones assiégées ou difficiles d'accès depuis le début de l'année. UN ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 749 620 شخصا في 95 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها.
    C'est dans les zones assiégées que les besoins demeurent les plus pressants. UN لا تزال المناطق المحاصرة في أمس الحاجة إلى المعونة.
    Privés de vivres, d'eau, d'électricité, de médicaments, les habitants des zones assiégées se trouvent dans le dénuement le plus complet. UN والناس في المناطق المحاصرة لا يحصلون على أي طعام أو مياه أو كهرباء أو دواء، كما لا يحصلون على الكثير من السلع اﻷساسية للغاية.
    Les zones assiégées ont été pilonnées et bombardées sans relâche. UN وقُصفت المناطق المحاصرة بلا هوادة.
    En outre, le régime syrien a refusé de laisser des personnes protégées par le droit international humanitaire pénétrer dans des zones assiégées ainsi que de garantir des soins aux blessés et aux malades. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يسمح النظام السوري بالمرور الآمن من المناطق المحاصرة للأشخاص الذين يتمتعون بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، ورفض ضمان رعاية الجرحى المرضى.
    Aucun cessez-le-feu n'a été conclu dans les zones assiégées pendant la période considérée. UN 24 - ولم يتم التوصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى اتفاقات جديدة لوقف إطلاق النار في المناطق المحاصرة.
    Je condamne avec la plus grande fermeté le recours au siège de localités comme tactique de guerre et demande à toutes les parties d'autoriser immédiatement la fourniture d'une assistance aux zones assiégées et d'autoriser les civils qui le souhaitent à quitter ces zones. UN وإنني أدين بشدة استخدام الحصار كأسلوب من أساليب الحرب، وأطلب إلى جميع الأطراف السماح فورا بدخول المساعدات إلى المناطق المحاصرة والسماح لمن يرغب من المدنيين بمغادرة تلك المناطق.
    :: Au cours de la période considérée, une aide alimentaire a été apportée à 2 467 personnes (1 %) vivant dans des zones assiégées et des articles non alimentaires ont été fournis à 17 204 personnes (7 %) dans ces zones. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُدمت مساعدات غذائية إلى 467 2 شخصاً أو 1 في المائة من الأشخاص في المناطق المحاصرة، ومواد غير غذائية إلى 204 17 أشخاص أو 7 في المائة من الأشخاص في المناطق المحاصرة.
    :: Au cours de la période considérée, des vivres ont été distribués à 42 084 personnes, soit 17,4 % et des articles non alimentaires à 20 000 personnes, soit 8,2 % des personnes dans les zones assiégées. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وزعت الأغذية على 084 42 شخصا، أو 17.4 في المائة، والمواد غير الغذائية على 000 20 شخص، أو 8.2 في المائة من السكان في المناطق المحاصرة.
    Les parties au conflit continuent de restreindre l'accès aux zones assiégées. UN 63 - وما زالت أطراف النزاع تقيد الوصول إلى المناطق المحاصرة.
    Les zones assiégées subissent des bombardements quotidiens. UN تتعرض المناطق المحاصرة لقصف يومي.
    - C'est dans les zones assiégées que les besoins demeurent les plus pressants. UN - لا تزال المناطق المحاصرة في أمسِّ الحاجة إلى المعونة.
    Le Président de la République propose que ce recrutement soit effectué à l'échelle nationale ou que le Gouvernement d'Afrique du Sud accepte de charger 600 membres de ses forces armées d'effectuer la mission de sécurité dans les zones assiégées jusqu'à ce que la situation se normalise. UN ويرى رئيس الجمهورية أن يجري هذا التجنيد إما على أساس وطني أو أن توافق حكومة جنوب أفريقيا على إرسال 600 من أفراد جيشها للاضطلاع بمهمة الأمن هذه في المناطق المحاصرة ريثما يستتب الوضع. الموعد المحدد
    Je pense ce soir aux populations des zones assiégées, particulièrement les personnes fragiles surprises par la guerre et aujourd'hui prises en otage par la rébellion : les vieillards, les femmes et les enfants qui n'ont pas pu fuir. UN وأفكر هذا المساء في سكان المناطق المحاصرة لا سيما في الضعفاء منهم الذين فاجأتهم الحرب وأصبحوا اليوم رهينة في أيدي المتمردين. إني أفكر في الشيوخ والنساء والأطفال الذين لم يتمكنوا من الفرار.
    La fourniture des secours a nécessité la négociation de routes d'accès, la coordination du transport aérien de fournitures jusqu'à Sarajevo, l'acheminement de secours par convois routiers et l'organisation de largages de secours dans des zones assiégées inaccessibles par la route. UN وشمل تقديم الاغاثة التفاوض بشأن الطرق التي يجب أن تسلكها قوافل الاغاثة، وتنسيق نقل الامدادات جوا الى سراييفو، وايصال الاغاثة بواسطة القوافل البرية، وتنظيم عمليات اسقاط جوي لامدادات الاغاثة في المناطق المحاصرة التي لا يمكن الوصول اليها بواسطة القوافل البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more