"المناطق المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • les zones occupées
        
    • les régions occupées
        
    • les territoires occupés
        
    • secteurs occupés
        
    • des zones occupées
        
    • zone occupée
        
    • des territoires occupés
        
    • des régions occupées
        
    • territoire occupé
        
    • districts occupés
        
    • zones occupées de
        
    • régions occupées de
        
    • territoires occupés de
        
    L'occupation prolongée israélienne pèse lourdement sur les zones occupées vu la dégradation économique et le délabrement des infrastructures qu'elle entraîne. UN لقد كان للاحتلال الاسرائيلي الطويل أثر سيء بالغ على المناطق المحتلة من حيث التردي الاقتصادي وتدمير البيئة اﻷساسية.
    Des cimetières ont été rasés et d'autres traces de la présence croate dans les zones occupées de Croatie ont été anéanties. UN وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا.
    Nous tenons à rappeler encore une fois qu'avant l'agression serbe, dans les régions occupées, les ethnies étaient mêlées. UN ونود أن نكرر في هذا الصدد، أن المناطق المحتلة كانت قبل العدوان الصربي ممتزجة عرقيا.
    Toutefois, le Comité spécial n’a pas obtenu l’autorisation de se rendre dans les territoires occupés, ce qu’il trouve très regrettable. UN وترى اللجنة الخاصة في عدم تمكنها بهذا الشكل من زيارة المناطق المحتلة أمرا يدعو إلى اﻷسف.
    secteurs occupés proches des villages de Yusifjanli, district d'Agdam, et de Kuropatkino, district de Khojavand (Azerbaïdjan) UN المناطق المحتلة الواقعة قرب قرية يوسفجنلي، مقاطعة أغدام، وقرية كوروباتكينو، مقاطعة خوجافاند، أذربيجان
    En effet, la population est confinée à la maison 24 heures sur 24 et tout déplacement est interdit dans les rues des zones occupées. UN وتستتبع حالات حظر التجول إجبار السكان على البقاء في منازلهم على مدار الساعة، وحظر أي حركة في شوارع المناطق المحتلة.
    L'afflux de colons turcs dans les zones occupées constitue une violation des Conventions de Genève. UN ويعد تدفق المستوطنين الأتراك إلى المناطق المحتلة انتهاكا لاتفاقيات جنيف.
    Cependant, il en appelle aux organisations internationales compétentes pour qu'elles assurent un suivi systématique et adéquat de la situation des droits de l'homme dans les zones occupées. UN بيد أنها تهيب بالمنظمات الدولية أن تفعل ما بوسعها لكفالة رصد ظروف حقوق الإنسان في المناطق المحتلة بصورة مستمرة وكافية.
    Le régime marocain répressif fait régner dans les zones occupées un climat de terreur qui peut aboutir à un bain de sang. UN وإن القمع الذي تمارسه في المناطق المحتلة يخلق جواًّ من الإرهاب ربما يؤدي إلى سفك الدماء.
    Il devrait exister une disposition permettant en permanence aux observateurs des droits de l'homme de se rendre dans les zones occupées ou déchirées par les conflits. UN وينبغي وجود ترتيب دائم يتيح لمراقبي حقوق اﻹنسان زيارة المناطق المحتلة أو التي تمزقها الصراعات.
    Les articles importés pour les zones occupées transitent par les ports de Mombassa et Dar es-Salaam. UN وتصل السلع من المناطق المحتلة عن طريق مينائي ممبسا ودار السلام.
    La plupart des banques opérant dans les zones occupées étaient déjà établies en République démocratique du Congo avant la guerre d'août 1998. UN ومعظم المصارف العاملة في المناطق المحتلة كانت تعمل من قبل في جمهورية الكونغو الديمقراطية قبل اندلاع حرب آب/أغسطس 1998.
    Le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Walter Kälin, s'est rendu en Géorgie et dans les régions occupées du pays en 2009 et en 2010. UN وزار أيضاً جورجيا ممثل الأمين العام للأمم المتحدة، د. والتر كالين المناطق المحتلة التابعة لها في عام 2009 وفي عام 2010.
    Dans l'intervalle, il est essentiel que les organismes humanitaires internationaux puissent accéder sans restriction aux personnes détenues, ainsi qu'à toute autre personne qui aurait besoin d'une aide humanitaire dans les régions occupées de Géorgie. UN وإلى أن يتحقق ذلك، من الجوهري أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرص الوصول الكامل إلى هؤلاء الأشخاص المحتجزين، وكذلك إلى سائر الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية داخل المناطق المحتلة من جورجيا.
    Dans l'intervalle, il est essentiel que les organismes humanitaires internationaux puissent accéder sans restriction à ces détenus et aux autres personnes qui ont besoin d'une assistance humanitaire dans les régions occupées de Géorgie. UN وإلى أن يتحقق ذلك، لا بد أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرصة الوصول الكامل إلى هؤلاء المحتجزين، وكذلك إلى سائر المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية داخل المناطق المحتلة في جورجيا.
    La communauté internationale doit faire pression sur les forces d'occupation pour les contraindre à se retirer de tous les territoires occupés. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة.
    III. Pratiques constituant des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés UN ثالثا - الممارسات والانتهاكات ضد حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة ١- الاعتقالات
    On trouvera ci-après la liste des écoles qui ont été fermées dans les territoires occupés : UN وفيما يلي قائمة بأسماء المدارس المغلقة في المناطق المحتلة.
    secteurs occupés proches des villages de Bash Garvand et de Shihlar, district d'Agdam (Azerbaïdjan) UN المناطق المحتلة الواقعة قرب قريتي باش غارفاند وشيهلار، مقاطعة أغدام
    Dans le cadre de cette politique, sur les 502 églises et les 17 monastères et autres sites religieux des zones occupées, des centaines ont été profanés ou transformés en dépôts de l'armée d'occupation et même en écuries. UN وفي إطار هذه السياسة فإن المئات من الكنائس البالغ عددها 502 كنيسة و17 ديراً وأماكن دينية أخرى في المناطق المحتلة قد دُنِّست أو حوِّلت إلى مستودعات للجيش التركي أو حتى إلى حظائر للماشية.
    zone occupée à l'extérieur du village de Garakhanbayli, district de Fizuli (Azerbaïdjan) UN المناطق المحتلة خارج قرى غاراخنبايلي، مقاطعة فيزولي، أذربيجان
    La faune des territoires occupés a également subi des grosses pertes. UN وتعرضت الحيوانات في المناطق المحتلة أيضا لخسائر كبيرة.
    Un autre élément est le fait que d'autres violations du droit international humanitaire dans une région donnée ont été commises simultanément dans les camps de prisonniers, sur le champ de bataille et dans les zones civiles des régions occupées. UN وهناك عامل آخر في هذا السياق هو تزامن الاغتصاب مع انتهاكات أخرى للقانون الانساني الدولي في منطقة ما تحدث في وقت واحد في معسكرات اﻷسرى، وساحة القتال، والقطاعات المدنية من المناطق المحتلة.
    D'après le rapport établi par la police de la zone de la base, M. Tsiakourmas aurait été extrait de son véhicule et emmené de force en territoire occupé où il aurait été abandonné quelques instants après. UN ووفقا لتقرير شرطة منطقة القاعدة السيادية ذي الصلة، سُحب السيد تسياكورماس من سيارته واقتيد قسرا إلى المناطق المحتلة.
    Les habitants des districts azerbaïdjanais proches de la ligne de front ont entendu clairement les explosions provenant des districts occupés se trouvant à proximité. UN وكانت التفجيرات الآتية من المناطق المحتلة المجاورة مسموعة بوضوح لدى سكان المناطق القريبة الواقعة على خط الجبهة.
    Au sein du second groupe de travail, la partie géorgienne a soulevé la question de la protection du patrimoine culturel dans les territoires occupés de Géorgie. UN وكان الجانب الجورجي أثار في إطار عمل هذا الفريق العامل الثاني، قضية حماية مواقع التراث الثقافي داخل المناطق المحتلة من جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more