"المناطق المختلفة" - Translation from Arabic to French

    • différentes régions
        
    • diverses régions
        
    • les régions
        
    • chaque région
        
    • différentes zones
        
    • régions différentes
        
    • région à l'autre
        
    Cette réunion a été précédée de visites dans des services sanitaires de différentes régions indiennes. UN واضطلع، قبل الاجتماع، بزيارات ميدانية للخدمات الصحية في عدد من المناطق المختلفة في الهند.
    Tous ces faits nouveaux et nouvelles tendances doivent être surveillées de près dans les différentes régions. UN وتوجد حاجة لرصد جميع هذه التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة عن كثب في المناطق المختلفة.
    Mais cette opération est sujette à un grand nombre de variables et aux disparités considérables concernant la disponibilité des services Internet dans les différentes régions du monde. UN غير أن ذلك يتوقف على العديد من المتغيرات والفوارق الهامة في إتاحة خدمات الإنترنت في المناطق المختلفة من العالم.
    Le programme augmentera la participation du public et réduira les différences entre les diverses régions de la Lettonie. UN وسيؤدي البرنامج إلى زيادة المشاركة العامة والى الحد من التباين فيما بين المناطق المختلفة في لاتفيا.
    Au total, sept centres sociaux fonctionnent actuellement dans diverses régions du pays. UN وقد بلغ عدد المراكز الإجتماعية 7 مراكز موزعة على المناطق المختلفة.
    Le besoin de planning familial auquel il n'est pas satisfait se situe actuellement à 50% avec des différences selon les régions. UN وتبلغ الاحتياجات غير الملباة من تنظيم الأسرة حاليا 50 في المائة، مع وجود تباينات فيما بين المناطق المختلفة.
    Un complément d'information sur les statistiques de la participation aux coûts dans les différentes régions serait fourni au cours de la session officieuse. UN كما ستقدم في الدورة غير الرسمية معلومات أكثر تفصيلا بشأن اﻹحصائيات عن تقاسم التكلفة في المناطق المختلفة.
    M. Eide a dit qu'il était important d'associer plus étroitement à ce travail diverses institutions de différentes régions du monde. UN وأشار السيد إيدي إلى أهمية تعزيز التعاون بشأن قاعدة البيانات مع سائر المؤسسات من المناطق المختلفة في العالم.
    Il serait important que les membres de l'organe d'experts soient assez nombreux pour que tous les points de vue d'une même région et des différentes régions puissent être représentés. UN وسيكون من المهم أن يكون حجم هيئة الخبراء كافياً لضمان تمثيل الآراء داخل المناطق المختلفة وفيما بينها.
    Le Comité constate cependant que cet aspect des soins et des services de santé relève de la responsabilité des conseils de département et s'inquiète par conséquent des inégalités qui pourraient exister entre les différentes régions. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية تندرج ضمن مسؤوليات مجالس المقاطعات، وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها إزاء التفاوتات المحتملة بين المناطق المختلفة.
    Des rapports oraux sur les grandes conférences des Nations Unies ont également été présentés aux membres dans les différentes régions. UN كما قدمت تقارير شفوية عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية إلى الأعضاء في المناطق المختلفة.
    Ces activités faciliteront en particulier la réinstallation des personnes déplacées et des groupes défavorisés dans les différentes régions. UN وستساعد بشكل خاص على إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والمجموعات المستضعفة، في المناطق المختلفة.
    Premièrement, il a été décidé de dresser la liste des pays qui ont ratifié le Traité et sont disposés à prêter leur concours au coordonnateur dans les différentes régions du monde. UN أولا، تقرر وضع قائمة اتصال من البلدان التي صدقت فعلا على المعاهدة لتعمل متطوعة لمساعدة المنسق في المناطق المختلفة.
    L'évolution en pourcentage des saisies de drogues pour les différentes régions est illustrée à la figure 7. UN وترد في الشكل 7 تغيُّرات النسب المئوية في مضبوطات المخدرات في المناطق المختلفة.
    Il s’est employé en outre à faire connaître dans les différentes régions du pays les dispositions de la loi portant création du poste de Commissaire pour les droits de l’homme. UN وبذل أمين المظالم جهدا كبيرا، لتفسير أحكام القانون المتعلق بمفوض حقوق اﻹنسان، في المناطق المختلفة من البلاد.
    Il expose certains des principaux obstacles rencontrés et ce qui a été fait pour les surmonter, en s'appuyant sur l'exemple de diverses régions. UN ويصف التقرير بعض العقبات الرئيسية والتدابير المتخذة لتذليلها ويبين بالأمثلة المشاكل القائمة في المناطق المختلفة.
    La République de Moldova appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions, reconnaissant qu'elles sont un complément important au TNP. UN وأن جمهورية مولدوفا أيدت إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق المختلفة معترفة بأنها تمثل عملية مكملة مهمة لمعاهدة عدم الانتشار.
    La République de Moldova appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions, reconnaissant qu'elles sont un complément important au TNP. UN وأن جمهورية مولدوفا أيدت إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق المختلفة معترفة بأنها تمثل عملية مكملة مهمة لمعاهدة عدم الانتشار.
    Ces informations doivent être comparées au niveau de l'abus de cocaïne dans les diverses régions pour apprécier la signification des tendances signalées. UN ويلزم مقارنة هذه المعلومات مع مدى تعاطي الكوكايين في المناطق المختلفة من أجل فهم معنى الاتجاهات المبلّغ بشأنها.
    Ces statistiques devraient tenir compte des différences entre les régions. UN وينبغي أن تنعكس في هذه الإحصاءات الفروق بين المناطق المختلفة.
    En envisageant ces mesures, cependant, il faut garder à l'esprit la nature spécifique des conflits, les circonstances et les menaces propres à chaque région. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    Le taux de stérilité des différentes zones du pays varie dans les proportions considérables. UN وتتفاوت وتائر تسجيل العقم في المناطق المختلفة من أوكرانيا تفاوتاً كبيراً.
    Il est préoccupé aussi par les disparités qui persistent entre régions différentes et entre régions rurales et régions urbaines. UN ويُساور اللجنة القلق إزاء أوجه التفاوت المستمرة بين المناطق المختلفة وكذا بين المناطق الريفية والحضرية.
    Il est tombé de 15,4 % à 13,8 % entre 1990 et 1995, mais il existe aussi des variations d'une région à l'autre. UN ويعكس هذا المؤشر حدوث انخفاض من 15.4 في المائة في عام 1990 إلى 13.8 في المائة في عام 1995، ولكن توجد فيه اختلافات فيما بين المناطق المختلفة من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more