Contrôles frontaliers dans les Zones protégées par les Nations Unies | UN | مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة |
La FORPRONU a donc entrepris une étude pour déterminer s'il était possible d'obtenir un système de transmissions plus efficace et plus rentable pour desservir les Zones protégées. | UN | ومن ثم أجرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية دراسة لبحث إمكانية الحصول على نظام للاتصالات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة من أجل المناطق المشمولة بالحماية. |
La situation actuelle dans les Zones placées sous la protection des Nations Unies met en danger l'intégrité territoriale de la Croatie. | UN | وإن الحالة الراهنة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية لكرواتيا. |
Elle en a également réduit le montant compte tenu du fait que des employés se trouvaient en dehors de la zone d'indemnisation. | UN | وخفضت أيضاً مبلغ المطالبة آخذةً في اعتبارها الموظفين الذين كانوا خارج المناطق المشمولة بالتعويض. |
Contrôle des frontières des Zones protégées par les Nations Unies | UN | مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة |
2. La situation dans les Zones protégées par les Nations Unies en Croatie et aux alentours de ces zones | UN | ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا |
La situation qui règne en Croatie dans les Zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les Zones adjacentes | UN | الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا |
La situation dans les Zones protégées par les Nations Unies en Croatie et aux alentours de ces zones | UN | الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحمايـــة اﻷمــــم المتحدة والمناطق المتاخمة لهــــا في كرواتيا |
I. Situation dans les Zones protégées par les Nations Unies 133 - 161 33 | UN | الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة |
Sécurité des personnes dans les Zones protégées par les Nations Unies | UN | أمن اﻷشخاص في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة |
Il est bien connu que les questions concernant la situation dans les Zones protégées par les Nations Unies relèvent de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | فمن المعلوم أن المسائل المتعلقة بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تدخل في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن. |
Ceci s'applique tout particulièrement aux zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'un État. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص في المناطق المشمولة بولاية أي دولة أو تخضع لسيطرتها. |
78. La situation qui règne en Croatie dans les Zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les Zones adjacentes | UN | ٧٨ الحالة السائدة في كرواتيا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها. |
En Croatie, on s'est montré de moins en moins prêt au niveau local à faciliter le déminage dans les Zones protégées et les deux parties ont posé un nombre important de mines dans la zone de séparation. | UN | وفي كرواتيا، ازدادت بوجه عام حالات الامتناع على الصعيد المحلي عن دعم إزالة اﻷلغام في المناطق المشمولة بالحماية كما زرعت كمية كبيرة من اﻷلغام الجديدة داخل منطقة الفصل على كلا الجانبين. |
En conséquence, il faut considérer que la démilitarisation complète des Zones protégées par les Nations Unies est l'étape la plus importante de la stabilisation de la région. | UN | ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
a) L'emplacement et le nombre des gisements de sulfures polymétalliques qui ont été découverts dans les secteurs faisant l'objet d'un différend et la date de chaque découverte; | UN | (أ) مكان وعدد مواقع الكبريتيدات المتعددة الفلزات التي اكتُشفت في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة وتاريخ كل اكتشاف؛ |
Au niveau national, les sociétés pétrolières et gazières travaillant dans les régions relevant de la juridiction des États-Unis sont tenues de respecter toutes les lois et règles américaines, dont bon nombre traitent de questions de pollution et d'environnement. | UN | وكمسألة داخلية، فإن المشغلين في مجال النفط والغاز في المناطق المشمولة بالولاية القضائية للولايات المتحدة مطالبون بأن يلتزموا بجميع قوانين وأنظمة الولايات المتحدة والكثير منها يتصل بالمسائل المتعلقة بالتلوث والبيئة. |
8. Les ressources fournies au cours de la période considérée au titre des services de consultants s'élèvent à 505 800 dollars, qui ont servi principalement à permettre au secrétariat de s'acquitter de son rôle de facilitation dans les régions auxquelles s'appliquent les annexes de la Convention. | UN | ٨- وبلغت الموارد المتاحة لخدمات الخبرة الاستشارية خلال هذه الفترة ٠٠٨ ٥٠٥ من دولارات الولايات المتحدة. واستخدم هذا المبلغ أساساً في تدعيم دور اﻷمانة التيسيري في المناطق المشمولة بمرفقات الاتفاقية. |
Les repas scolaires mis en place ont augmenté de 6 à 16 % la fréquentation scolaire dans toutes les régions couvertes par le programme. | UN | كما أسفر تقديم وجبات غذائية منتظمة في المدارس عن زيادة معدل الانتظام في المدارس في جميع المناطق المشمولة بالبرنامج من 6 في المائة إلى 16 في المائة. |