Dans les zones contrôlées par les FN, le coût est plus élevé : il s'établit à 239 dollars par camion. | UN | وترتفع التكاليف في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة الوطنية لتبلغ 239 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لكل شاحنة. |
Néanmoins, des poches d'insécurité subsistaient dans les zones, contrôlées par les mouvements rebelles, où les combats se poursuivaient. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك جيوب ينعدم فيها الأمن في المناطق الواقعة تحت سيطرة حركات المتمردين حيث لا يزال القتال مستمرا. |
En 2002, le système a également été établi dans les zones contrôlées par le Gouvernement dans le sud du Soudan, où il atteint 15 organisations couvrant 250 collectivités. | UN | وفي عام 2002، أنشئت الشبكة أيضا في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة في جنوب السودان، وتضم 15 وكالة تغطي 250 مجتمعا محليا. |
L'infrastructure des forces de maintien de l'ordre a subi de graves dommages au cours du conflit dans les régions contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | وقد تعرضت الهياكل الأساسية للشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة لأضرار بالغة في أثناء الصراع. |
Il est à noter que même à ce jour, les médias signalent des massacres dans les zones tenues par le Gouvernement, ce qui montre que la tendance qui vient d'être décrite se poursuit. | UN | وهناك حقيقة ملحوظة هي أن التقارير الصحفية تشير حتى هذه اللحظة الى وقوع مجازر في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة، مما يدل على استمرار الاتجاه المنوه عنه أعلاه. |
Ces huit derniers mois, ses forces ont mené plusieurs attaques au chlore gazeux toxique dans des zones contrôlées par l'opposition. | UN | فطوال الأشهر الثمانية الماضية، استخدمت قوات النظام السوري غاز الكلور السام بشكل متكرر في المناطق الواقعة تحت سيطرة المعارضة. |
La démocratisation est inexistante dans la partie occupée à l'est du pays, mais la Rapporteuse spéciale a nécessairement été sensible aux progrès accomplis en matière de protection des droits de l'homme dans les zones sous le contrôle du Gouvernement. | UN | 43 - وأشارت إلى أنه لا توجد ديمقراطية في شرق البلاد المحتل، لكن المقررة الخاصة لا يمكن أن تكون قد فشلت في ملاحظة التقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
ii) Sécurité des zones sous contrôle des Forces nouvelles pendant le processus de DDR | UN | ' 2` أمن المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
La plupart des programmes cependant ont un rayon d'action très limité dans les zones contrôlées par le FUR et par le CRFA. | UN | غير أن انتشار معظم البرامج محدود في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
Les besoins se sont également accrus dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
Cependant, la plupart de ces programmes avaient un rayon d'action très limité dans les zones contrôlées par le FUR et le CRFA. | UN | غير أن انتشار معظم البرامج كان محدوداً في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, où l'administration du système juridique n'est pas assurée depuis 2002, aucune affaire de viol n'a donné lieu à des poursuites. | UN | وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة حيث توقف عمل إدارة نظام العدالة منذ عام 2002، لم تعرض أي قضايا للاغتصاب. |
Il en sera ainsi jusqu'au redéploiement de l'administration dans les zones contrôlées par les Forces de défense et de sécurité et les Forces armées des Forces nouvelles. | UN | وسيستمر ذلك إلى حين نشر الإدارة في المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات الدفاع والأمن التابعة للقوى الجديدة. |
Ce problème est particulièrement grave dans les zones contrôlées par les Forces de défense et de sécurité des Forces nouvelles dans le nord de la Côte d'Ivoire. | UN | بل إن الحالة أكثر خطورة في المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات الدفاع والأمن التابعة للقوات الجديدة في شمال كوت ديفوار. |
Six tribunaux remis en état dans les régions contrôlées par les Forces nouvelles ont été officiellement transférés au Ministère de la justice. | UN | وتم بشكل رسمي تسليم 6 مبان تابعة للمحاكم تم إصلاحها في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة إلى وزارة العدل. |
Des procès sommaires, dont certains n'auraient duré que quelques minutes et au terme desquels des condamnations à la peine capitale ont été prononcées, auraient eu lieu dans les régions contrôlées par les taliban. | UN | وزُعم أن محاكمات بإجراءات موجزة لم يستغرق بعضها أكثر من بضع دقائق قد أجريت في المناطق الواقعة تحت سيطرة حركة الطالبان وأسفرت عن توقيع عقوبة اﻹعدام. |
Toutefois, les zones tenues par l'UNITA étant inaccessibles, il a été très difficile d'enquêter sur les accusations portées contre celle-ci et il est impossible d'examiner les moyens de promouvoir les droits de l'homme dans tout le pays. | UN | غير أن عدم التمكن من الوصول إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة يونيتا جعل من المتعذر تماما التحقيق في الادعاءات المنسوبة ليونيتا، كما حال دون بحث كيفية تعزيز حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد. |
Bien que le Processus de Kimberley ait fait des progrès louables, nous continuons de faire face au problème de la production illicite de diamants dans des zones contrôlées par des rebelles, comme c'est le cas dans le nord de la Côte d'Ivoire. | UN | ولئن كانت عملية كيمبرلي قد أحرزت تقدما جديرا بالإشادة به، فإننا ما زلنا نواجه تحديات الإنتاج غير المشروع للماس في المناطق الواقعة تحت سيطرة المتمردين مثل شمال كوت ديفوار. |
Ces factions, notamment le Front de libération du Grand Ouest (FLGO), le Mouvement ivoirien de libération de l'Ouest de la Côte d'Ivoire (MILOCI), l'Alliance patriotique de l'ethnie Wé (APWé) et l'Union patriotique de résistance du Grand Ouest (UPRGO), opèrent dans les zones sous le contrôle du Gouvernement, notamment dans l'ouest du pays. | UN | وهذه الميليشيات، التي تشمل جبهة تحرير الغرب الكبير، والحركة الإيفوارية لتحرير غرب كوت ديفوار، والتحالف الوطني لشعب إلوي والاتحاد الوطني للمقاومة في الغرب الكبير، تتحرك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة، ولا سيما في الغرب. |
Lors des attaques qui ont eu lieu dans la vallée de Lasva le 16 avril, plusieurs centaines de soldats ont pénétré profondément dans les zones sous contrôle des forces croates du HVO. | UN | فالهجمات التي وقعت يوم ٦١ نيسان/ابريل في وادي لازفا كان فيها عدة مئات من الجنود من أعماق المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات مجلس الدفاع الكرواتي HVO. |
Une deuxième série de vaccinations est prévue les 16 et 17 mars prochain dans les régions tenues par le RUF. | UN | ومن المخطط إجراء جولة ثانية من التحصين في 16 و 17 آذار/مارس في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية. |
En conséquence, l'ensemble des informations et données reflétées dans le présent rapport concernent les seuls secteurs contrôlés par le Gouvernement. | UN | لذلك، فجميع المعلومات والبيانات المقدمة في هذا التقرير تخص المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
Le Groupe fait toutefois observer que la Centrale n'est ni habilitée à collecter des impôts dans les nombreuses régions placées sous le contrôle des commandants de zone des Forces nouvelles, ni dotée des capacités nécessaires pour redistribuer les fonds au titre de l'aide sociale invoquée par M. Ouattara. | UN | 54 - ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن الهيئة المركزية لا تملك سلطة جمع الضرائب من العديد من المناطق الواقعة تحت سيطرة قادة مناطق القوى الجديدة، ولا القدرة على إعادة توزيع الأموال على أنشطة الإغاثة الاجتماعية التي يدعيها السيد واتارا. |
Le mouvement des Jeunes patriotes, loyal au Président Gbagbo, a annoncé qu'il perturberait et freinerait toute tentative du G-7 de tenir des réunions de quelque type que ce soit dans la zone sous le contrôle du Gouvernement. | UN | و أعلنت حركة الشباب الوطنيين، الموالية للرئيس غباغبو، أنها ستحبط وستوقف أية محاولة من جانب مجموعة السبعة لعقد اجتماعات من أي نوع داخل المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
On croit savoir que nombre d'entre eux sont revenus dans des zones qui sont aux mains du RUF. | UN | ومن المعتقد أن عددا كبيرا منهم قد عاد إلى أماكن في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية. |
Le Groupe a également reçu de sources fiables des informations - à propos desquelles il continue d'enquêter - selon lesquelles certaines communautés Hunde, Nande et Tembo ont été déplacées de régions contrôlées par le CNDP, ce qui conduit à la remobilisation de groupes armés à caractère ethnique qui cherchent à résister à ces déplacements et à cette appropriation illicite de terres. | UN | وتلقى الفريق أيضا معلومات من مصادر موثوق بها، ما زال يواصل التحقيق فيها، بأن بعض جماعات الهوندي والناندي والتيمبو قد أُخرجت من ديارها في المناطق الواقعة تحت سيطرة المؤتمر مما يسفر عن إعادة تعبئة بعض الجماعات المسلحة العرقية الساعية إلى مقاومة هذا التشريد والاستيلاء الواضح على الأراضي. |