Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. | UN | ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم. |
Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. | UN | ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم. |
Dans toutes les régions du monde, une plus forte incidence des maladies et de la mortalité prématurée est liée à des facteurs socioéconomiques. | UN | ويقترن ارتفاع حالات اعتلال الصحة والوفاة في سن مبكر بعوامل اجتماعية واقتصادية في جميع المناطق في العالم. |
Les statistiques montrent que l'audience est très large et que les visiteurs viennent de toutes les régions du monde, y compris les pays développés. | UN | وكذلك الى جميع المناطق في العالم بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو. |
M. Mejdoub (Tunisie) dit que la reconnaissance des droits de la femme est un rêve qui devient réalité dans de nombreuses parties du monde. | UN | 20 - السيد مجدوب (تونس): قال إن حصول المرأة على حقوقها حلم آخذ في التحول إلى حقيقة في العديد من المناطق في العالم. |
La polygamie n'est pas unique aux pays musulmans et il y a des raisons variées non religieuses pour sa persistance dans certaines régions du monde. | UN | ولم يكن تعدد الزوجات شيئا فريدا في البلدان الإسلامية، وهناك أسباب مختلفة غير دينية لاستمرار هذه الظاهرة في بعض المناطق في العالم. |
La diminution de la fécondité et l'allongement de l'espérance de vie continuent de remodeler la pyramide des âges dans toutes les régions du monde, le poids relatif des personnes âgées augmentant par rapport à celui des jeunes. | UN | إذ أن تناقص الخصوبة مع إطالة العمر المتوقع لا يزال يعيد تشكيل البنية العمرية للسكان في جميع المناطق في العالم وذلك بنقل الثقل النوعي من الفئات الأصغر سنا إلى الفئات الأكبر سناً. |
De ce fait, il œuvre de façon permanente à l'instauration d'un climat de stabilité dans toutes les régions du monde. | UN | ومن ثم فإنها تعمل دائما على إيجاد مناخ من الاستقرار في جميع المناطق في العالم. |
De nombreuses régions du monde en développement enregistrent des progrès satisfaisants dans la réduction de la pauvreté et la réalisation des Objectifs. | UN | فكثير من المناطق في العالم النامي تحرز تقدما مرضيا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'expérience intéresse de nombreux Etats parties au Pacte, lesquels sont actuellement au nombre de 92 et représentent toutes les régions du monde ainsi que des systèmes socio-économiques, culturels, politiques et juridiques différents. | UN | وتغطي هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد، يبلغ حاليا ٢٩ دولة. وهي تمثل كافة المناطق في العالم وتختلف نظمها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والقانونية. |
L'expérience intéresse de nombreux Etats parties au Pacte, lesquels sont actuellement au nombre de 92 et représentent toutes les régions du monde ainsi que des systèmes socio-économiques, culturels, politiques et juridiques différents. | UN | وتغطي هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد، يبلغ حاليا ٢٩ دولة. وهي تمثل كافة المناطق في العالم وتختلف نظمها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والقانونية. |
La composition du Conseil de sécurité doit refléter une représentation géographique équitable de toutes les régions du monde. | UN | يجب أن تعبر العضوية في مجلس اﻷمن عن التمثيل الجغرافي المنصف لجميع المناطق في العالم. |
J'en veux pour preuves les nombreux conflits entre factions qui se déroulent actuellement en Europe, en Afrique et dans d'autres régions du monde. | UN | فانظروا إلى العديد من الصراعات التي تجري بين الفصائل حاليا في أوروبا وأفريقيا وغيرهما من المناطق في العالم. |
De nombreuses régions du monde seraient alors déstabilisées. | UN | وسيتزعزع الاستقرار في العديد من المناطق في العالم بهذه الطريقة. |
La question de la sécurité humaine suscite désormais un intérêt croissant, non seulement dans les instances des Nations Unies mais aussi dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويحظى الأمن البشري حاليا بدعم كبير متزايد ليس في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في العديد من المناطق في العالم. |
Les régions du monde sujettes aux catastrophes naturelles sont généralement bien circonscrites et cette donnée permet de déterminer les zones les plus menacées à l’intérieur des pays. | UN | وقد حددت عموما المناطق في العالم التي تعد عرضة للمخاطر الطبيعية تحديدا جيدا، وتضع هذه المعلومات اﻷساس لتحديد المناطق اﻷكثر تهددا بالخطر والواقعة داخل البلدان. |
On ne voit pas que le Conseil ait récemment fourni de rapports spéciaux, malgré les conflits qui sévissent dans de nombreuses régions du monde. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة لا يتذكــر وفد بلادي أن قـدم المجلس تقريرا خاصا رغم الاضطرابات التي شهدها العديد من المناطق في العالم. |
Cela est particulièrement vrai aujourd'hui alors que la question des droits de l'homme touche à tous les aspects de la vie, et vaut également pour tous les pays et toutes les régions du monde. | UN | وهي مسألة تزداد اﻵن إلحاحا نظرا لتغلغل قضية حقوق الانسان في كل جوانب الحياة العامة، كما أنها تعني بنفس القدر كل البلدان وكل المناطق في العالم. |
Les ressources en énergie commerciale deviennent rares dans certaines régions du monde, la demande augmentant approximativement au même taux que la population. Elles sont par conséquent progressivement commercialisées. | UN | وتصبح إمدادات الطاقة غير التجارية نادرة في بعض المناطق في العالم ويزداد الطلب عليها بنفس معدل زيادة السكان، مما يؤدي إلى أن تصبح تدريجيا ذات طابع تجاري. |
Le programme le plus important et le plus connu dans ce domaine et qui concerne de nombreux pays dans toutes les régions du monde est le programme d'aide à la gestion du secteur énergétique exécuté par la Banque mondiale, sur une initiative commune de cette dernière et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأهم البرامج وأكثرها شهرة هو برنامج إدارة وتقييم قطاع الطاقة، الذي ينفذه البنك الدولي، بمجهود مشترك بينه وبين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والذي تشارك فيه بلدان عديدة من مختلف المناطق في العالم. |
Le monde d'aujourd'hui doit faire face au défi que pose une nouvelle situation politique internationale caractérisée par de nombreux changements dans les relations régionales et internationales. Il revient donc à l'ONU de chercher des solutions à une multitude de problèmes, notamment à ceux qui sont apparus après la guerre froide et qui menacent gravement la paix et la sécurité dans de nombreuses parties du monde. | UN | يعيش العالم اليوم في ظل واقع سياسي دولي جديد حافل بمتغيرات عديدة في العلاقات اﻹقليميـــة والدولية نتج عنه زيادة مسؤوليات اﻷمم المتحدة في السعي لحل العديد من القضايا، خاصة القضايا المتعلقة بإقرار السلام واﻷمن الدوليين، التي ظهرت مؤخرا على الساحة الدولية في أعقاب نهاية الحرب الباردة، والتي تشكل لﻵن تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في العديد من المناطق في العالم. |
Ce temps de basculement variera d'une région du monde à l'autre. | UN | وسيختلف هذا التحول باختلاف المناطق في العالم. |