"المناطق من" - Translation from Arabic to French

    • régions du
        
    • régions de
        
    • régions d'
        
    • zones de
        
    • zones du
        
    • parties du
        
    • régions en
        
    • régions ont
        
    • des zones
        
    • des régions
        
    8. Part des grandes régions du monde dans la valeur ajoutée de l'industrie manufacturière en 1960 et 1992 23 UN حصة المناطق من الصناعات التحويلية ذات الاتجاه التكنولوجي في مجموع القيمة التصنيعية المضافة، في ١٩٦٠ و ١٩٩٢
    La communauté des donateurs devrait encourager cette approche nouvelle dans les régions du monde qui connaissent de telles situations; UN وينبغي على مجتمع المانحين أن يدعم هذا النهج الجديد فيما يتعلق بهذه المناطق من العالم؛
    Ces groupes, qui ne sont pas signataires de l'Accord de Cotonou, ont provoqué des accrochages dans ces régions du pays. UN فهذه المجموعات، التي لم تكن من الموقعين على اتفاق السلم في كوتونو، قد دخلت في مناوشات في تلك المناطق من البلد.
    De plus, les changements climatiques aggravent la pénurie déjà sévère d'eau douce dont souffrent certaines régions de notre planète. UN وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا.
    Dans certaines régions d'Afrique, le nombre de prestataires de soins médicaux par rapport à celui des dispensatrices de soins à la maison a régulièrement diminué. UN وفي بعض المناطق من أفريقيا، انخفض معدل تقديم الرعاية الطبية بشكل مطرد.
    L'érection de clôtures autour des îlots de reverdissement permettra aux biotes de ces zones de se développer dans les conditions pédologiques et climatiques existantes. UN وسيمكن ذلك النباتات والحيوانات في هذه المناطق من التكاثر والنمو في إطار خصائص التربة والظروف المناخية القائمة.
    Les FDI envisageaient également la possibilité d'imposer de nouveau un couvre-feu pendant la journée dans certaines zones du nord de la Cisjordanie. UN ودرس قوات الدفاع الإسرائيلية أيضا إمكانية إعادة فرض حظر التجول النهائي في بعض المناطق من شمال الضفة الغربية.
    Afin de leur assurer la participation la plus large possible, ces consultations auront lieu dans différentes régions du monde. UN ولتيسير المشاركة في هذا الأمر على نطاق واسع سيسعى إلى عقد مشاورات في مختلف المناطق من العالم.
    Au milieu de 2009, les activités de regroupement familial ont été suspendues dans certaines régions du Nord-Kivu, en raison du risque élevé de réengagement et d'intimidation d'enfants précédemment associés aux forces et groupes armés. UN وفي منتصف عام 2009، عُلق تنفيذ أنشطة جمع شمل الأسر في بعض المناطق من كيفو الشمالية بسبب ارتفاع مخاطر إعادة تجنيد الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، وتخويفهم.
    Cependant, les dommages causés par le VIH/sida sont plus importants dans certaines régions du monde que dans d'autres. UN إلا أن الأذى الذي لحق بسبب الفيروس والإيدز ببعض المناطق من العالم أشد منه في المناطق الأخرى.
    Nous avons également créé des zones non-fumeurs dans les bâtiments publics dans plusieurs régions du pays. UN وأعلنا أيضا مناطق ممنوع التدخين فيها في المرافق الحكومية في بعض المناطق من البلاد.
    Ces régions du monde que j'ai visitées ont derrière elles des milliers d'années d'histoire. Elles ne doivent pas être détruites et leurs peuples ne doivent pas être anéantis. UN لقد تراكمت في هذه المناطق من العالم حصيلة آلاف السنين من التاريخ وينبغي أن تحفظ من الدمار وألا تتعرض شعوبها للإبادة.
    Il rappelle ce qu'il a déjà dit, à savoir que le sousdéveloppement semble coïncider avec les régions du pays où les sunnites sont majoritaires. UN وهو يود الإشارة إلى تعليقه السابق بأن التخلف يبدو مرتبطا بتلك المناطق من البلد التي تقطنها أغلبية من السنيين.
    Permettre aux enseignants universitaires des pays en développement de toutes les régions de faire inscrire la télédétection aux programmes d'enseignement de leurs établissements UN تمكين أساتذة الجامعات من البلدان النامية في جميع المناطق من ادراج الاستشعار عن بعد في المناهج الدراسية
    L'Iran est donc fondé à tenter d'évaluer ces incidences dans les régions de son territoire qui ont pu avoir été touchées par ces polluants. UN ومن المناسب بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في تلك المناطق من أراضيها التي قد تكون تضررت من هذه الملوثات.
    Nous espérons que d'autres s'associeront à nous pour développer ces régions de façon que l'humanité soit libérée de la menace posée par les stupéfiants. UN ويحدونا اﻷمل أن يدعمنا آخرون في تنمية هذه المناطق من أجل تخليص البشرية من ويلات المخدرات.
    61. Le RAAR pour 2000 a montré qu'on était passé, dans toutes les régions, d'une démarche d'aide à la réalisation de projets sectoriels disparates à une démarche holistique d'aide à des programmes d'amont. UN 61 - وقد بيّن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج أن هناك أدلة تفيد بأن هناك تحولا في جميع المناطق من دعم كل مشروع قطاعي على حدة إلى توفير مساعدة برنامجية شاملة من الناحية النظرية.
    Il n'en subsiste pas moins de très nombreux problèmes, surtout dans les régions d'Éthiopie où la démocratie n'a pas encore assuré l'efficacité des pouvoirs locaux et des pouvoirs des États.] UN ولكن لا يزال هناك الكثير من المشاكل، ولا سيما في المناطق من إثيوبيا التي لم تعمل فيها الديمقراطية بعد على جعل حكومات الولايات والحكومات المحلية فعالة.
    Le déploiement de la FORPRONU devrait donc traduire la situation régnant effectivement dans les diverses zones de Bosnie-Herzégovine, et ne pas être circonscrit aux zones de sécurité actuelles et futures. UN ولذلك، ينبغي لوزع قوة اﻷمم المتحدة أن يعكس الحالة الفعلية في شتى المناطق من البوسنة والهرسك ولا ينحصر في المناطق اﻵمنة القائمة والمقبلة.
    Dans certaines zones du pays, on a signalé des épidémies de tuberculose. UN وفي بعض المناطق من البلد، تتحدث بعض التقارير عن تفشي داء السل.
    Certaines parties du territoire ont fait l'objet d'une recrudescence des attaques de groupes armés. UN وشهدت بعض المناطق من البلد تصاعد هجمات المجموعات المسلحة.
    156. Les activités ci-après entreprises par les régions en vue de concilier travail et vie de famille sont à considérer : UN 156 - وينبغي النظر في الأنشطة التالية التي تضطلع بها المناطق من أجل التوفيق بين العمل والأسرة:
    Grâce à l'assistance technique fournie par des conseillers du siège et des équipes de pays, des États dans toutes les régions ont bénéficié d'études approfondies et d'ateliers de formation. UN ومن خلال المساعدة التقنية المقدمة من المقر ومستشاري أفرقة الدعم القطري استفادت البلدان في جميع المناطق من الدراسات المتعمقة وحلقات التدريب.
    :: 4 ateliers de formation à l'intention des organisations de la société civile des régions afin de les sensibiliser au problème de la citoyenneté UN :: عقد 4 حلقات عمل لمنظمات المجتمع المدني في المناطق من أجل تعزيز التوعية بالمواطنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more