La République de Corée a fait réaliser une étude sur l'application du principe de l'égalité des sexes dans les politiques environnementales. | UN | وفي جمهورية كوريا، أجريت دراسة على المناظير الجنسانية في السياسات البيئية. |
Au Malawi, 11 organisations non gouvernementales veillent à ce que le principe de l'égalité des sexes soit appliqué dans la gestion des ressources naturelles et de l'environnement. | UN | فقد أفادت ملاوي بقيام 11 منظمة غير حكومية بتعميم المناظير الجنسانية في إدارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
Afin d'en appuyer la mise en œuvre, elles veillent à ce que la programmation tienne systématiquement compte de l'égalité des sexes et dégagent des ressources financières. | UN | ولدعم التنفيذ تعمل الكيانات على إدراج المناظير الجنسانية بصورة منتظمة في عملية البرمجة وتوفير الموارد المالية. |
Intégration de perspectives sexospécifiques dans la conception et la réalisation d'évaluations environnementales après les conflits. | UN | إدراج المناظير الجنسانية في تصميم وتنفيذ التقييمات البيئية بعد الصراع. |
L'intégration de perspectives sexospécifiques dans les projets, politiques et programmes sociaux et économiques, de manière à assurer un appui à l'objectif de l'égalité entre les sexes, était une des recommandations du Comité de la CEDAW. | UN | وكانت إحدى توصيات اللجنة إدماج المناظير الجنسانية في السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية والاقتصادية بما يكفل دعمها لهدف المساواة بين الجنسين. |
30. Considère qu'il faut intégrer plus avant la problématique hommes-femmes dans les activités des grandes commissions et des autres organes intergouvernementaux; | UN | 30 - تسلم بالحاجة إلى مواصلة إدماج المناظير الجنسانية في أعمال لجانها الرئيسية وسائر الهيئات الحكومية الدولية؛ |
Au niveau international, des fonds devraient être affectés à l'appui des programmes destinés aux femmes dans les situations de conflit et davantage d'efforts étaient nécessaires pour intégrer une perspective sexospécifique dans les activités menées par l'ONU, notamment dans les domaines de la paix, du développement et de l'assistance humanitaire. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تخصيص الأموال لدعم البرامج التي تستهدف المرأة في حالات الصراع، وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لمراعاة المناظير الجنسانية بصورة فعالة في أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في مجالات إقرار السلام والتنمية والمساعدة الإنسانية. |
Ce n'est qu'en intégrant l'égalité entre les sexes dans ces processus, qu'il sera possible de parvenir à de meilleures décisions. | UN | وبإدماج المناظير الجنسانية في هاتين العمليتين يمكن التوصل إلى قرارات أفضل. |
Il importe également d'intégrer une démarche sexospécifique dans l'élaboration de rapports sur les conventions touchant les ressources naturelles. | UN | ومن المهم كذلك تعميم المناظير الجنسانية في الإبلاغ عن حالة تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بقضايا الموارد الطبيعية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le souci de l'égalité des sexes soit intégré à tous les programmes et politiques. | UN | 20 - وتوصي اللجنة أن تكفل الدولة الطرف إدماج المناظير الجنسانية في جميع السياسات والبرامج. |
En font partie les ministères et secrétariats de l'exécutif ainsi que d'autres organismes gouvernementaux et des Programmes qui y sont intégrés pour œuvrer à la coordination et à l'intégration de l'égalité des sexes dans les politiques publiques au niveau national. | UN | ويضم المجلس في عضويته الوزراء ووزراء الدولة مع ممثلين عن هيئات حكومية أخرى من المنضمين بغية كفالة التنسيق وإدماج المناظير الجنسانية في السياسات العامة على الصعيد الوطني. |
Selon ce qui est prévu dans le Programme, l'équipe technique du Conseil national des femmes fournit une assistance technique pour optimiser l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les propositions de travail. | UN | ويمكِّن البرنامج الفريق التقني للمجلس الوطني للمرأة من تقديم المساعدة التقنية لتحقيق الاستخدام الأمثل لإدماج المناظير الجنسانية في عروض المشاريع المزمع تقديمها. |
:: Mettre en œuvre l'application continue et progressive des politiques en faveur des femmes qui s'avèrent nécessaires pour intégrer la perspective de l'égalité des sexes aussi bien dans le service rendu par la justice que dans le cadre des relations de travail; | UN | :: التعزيز المستمر والمتزايد لتنفيذ السياسات الجنسانية اللازمة لإدماج المناظير الجنسانية في تقديم الخدمات القضائية وفي مجال علاقات العمل؛ |
Des réunions ont été organisées sans tarder avec divers organismes, afin de regrouper et de coordonner les efforts visant à intégrer la perspective de l'égalité des sexes dans les politiques publiques des différents secteurs. | UN | وأجريت اتصالات بعد ذلك مع عدد من الهيئات بغية تبادل الخبرات وتجميع الجهود المبذولة لإدماج المناظير الجنسانية في السياسات العامة ذات الصلة. |
22. Invite les États Membres à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les préparatifs auxquels ils procèdent en prévision de l'examen de la Déclaration du Millénaire; | UN | 22 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدرج المناظير الجنسانية في أعمالها التحضيرية من أجل استعراض إعلان الألفية؛ |
Insérer systématiquement les perspectives sexospécifiques et les données ventilées par sexe dans tous les rapports thématiques et rapports par pays présentés au Conseil de sécurité. | UN | إدراج المناظير الجنسانية والبيانات مفصلة بحسب نوع الجنس، بانتظام، في جميع التقارير المواضيعية والقطرية المقدمة إلى مجلس الأمن. |
Certaines résolutions comportent une analyse poussée des perspectives sexospécifiques sans pour autant recommander de mesures précises. | UN | 35 - وتضمنت بعض القرارات تحليلات واسعة عن المناظير الجنسانية دون تقديم توصيات باتخاذ إجراءات. |
La paix étant inextricablement liée à l'égalité entre les hommes et les femmes, une paix durable ne peut s'établir s'il n'y a pas participation des femmes et si l'on n'intègre pas la problématique hommes-femmes dans les processus de paix. | UN | ولعدم إمكان فض الارتباط بين السلم والمساواة بين الرجل والمرأة فإنه لا يمكن إقامة سلام دائم إلا بمشاركة المرأة وجعل المناظير الجنسانية جزءا من عملية السلام. |
La résolution 60/68 de l'Assemblée générale sur le problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement est la seule résolution de la Première Commission à intégrer une perspective sexospécifique. | UN | 27 - كان قرار الجمعية العامة 60/68، بشأن معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط هو القرار الوحيد للجنة الأولى الذي تضمن المناظير الجنسانية. |
Il appuie également les dialogues et les échanges au niveau local sur la prise en compte d'une démarche sexospécifique grâce à son programme d'administration urbaine et participe à des activités sur cette question dans le monde entier, en collaboration avec divers associés. | UN | كما دعم الحوار والتبادل على المستوى المحلي عن إدماج المناظير الجنسانية عن طريق برنامجه للإدارة الحضرية والاشتراك في الأنشطة المتعلقة بهذا الموضوع في جميع أنحاء العالم بالتعاون مع عدة شركاء. |
Les participants ont rappelé qu'il importait de tenir compte des problèmes particuliers des femmes dans les programmes de lutte contre la pauvreté en vue de les aider à être autonomes sur le plan économique. | UN | وأعاد المشاركون تأكيد الحاجة إلى مراعاة المناظير الجنسانية في برامج القضاء على الفقر بغية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة. |