"المنافسة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • la concurrence mondiale
        
    • la compétition mondiale
        
    • la concurrence internationale
        
    • une concurrence mondiale
        
    • la compétitivité mondiale
        
    • de concurrence mondiale
        
    • la compétitivité globale
        
    • la concurrence au niveau mondial
        
    L'une des objections à la taxe sur les opérations de change est la crainte de voir les institutions financières d'un pays participant être défavorisées face à la concurrence mondiale. UN وينبع أحد الاعتراضات على ضريبة معاملات النقد الأجنبي من الخوف من أن تكون المؤسسات المالية التابعة لبلد مشارك في وضع ضعيف في المنافسة العالمية على نشاط مالي.
    Les pays africains doivent créer des conditions propices à l'investissement qui tiennent compte de la dure réalité de la concurrence mondiale. UN ويتعين على البلدان الأفريقية إيجاد بيئة تساعد على الاستثمار وتعترف اعترافا كاملا بواقع المنافسة العالمية الشرسة.
    Elles sont aussi capables de soutenir la concurrence mondiale grâce à une innovation constante sur tous les plans. UN ولديها أيضاً القدرة على مجاراة المنافسة العالمية من خلال الابتكار المستمر في جميع مهام اﻷعمال التجارية.
    Il est désormais évident que le système financier mondial n'est pas adapté aux réalités de la compétition mondiale. UN وأصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يتكيف بعد لواقع المنافسة العالمية.
    Conséquences de la concurrence internationale sur les politiques commerciales du Brésil UN أثر المنافسة العالمية على صياغة السياسات التجارية في البرازيل
    Car chaque fois qu'une concurrence mondiale intense fait baisser d'un centimètre les normes de l'environnement, une collaboration mondiale intense est nécessaire pour le regagner. UN وكلما دفعت المنافسة العالمية المكثفة المعايير البيئية إلى التراجع، يتعين على التعاون العالمي المكثف أن يبني تلك المعايير من جديد ليعيدها إلى ما كانت عليه.
    Nous avons appris auprès de sociétés qui ont été confrontées à la concurrence mondiale et ont trouvé de nouvelles méthodes pour faire plus avec moins. UN وتعلمنا من الشركات التي واجهت تحديات المنافسة العالمية ووجدت سبلا جديدة ﻹنجاز المزيد بتكلفة أقل.
    Chaque pays doit avoir des chances égales dans la concurrence mondiale. UN فجميع الدول يجب أن تُعطى فرصا متكافئة في المنافسة العالمية.
    Les personnes travaillant dans le secteur à bas salaires sont les plus exposées au risque de perdre leur emploi du fait de l'exacerbation de la concurrence mondiale. UN ويواجه الموظفون في قطاع الأجور المتدنية خاصةً تهديد فقدان وظائفهم في ظل المنافسة العالمية المتزايدة.
    Cela a provoqué une considérable expansion des échanges économiques dans le monde et la restructuration internationale des processus de production et de distribution, ouvrant ainsi les économies nationales à la concurrence mondiale. UN وهذا أدّى بدوره إلى توسّع هائل في نطاق المعاملات الاقتصادية عبر العالم إضافة إلى إعادة التشكيل الدولية لعمليات الإنتاج والتوزيع وانفتاح الاقتصادات الوطنية أمام المنافسة العالمية.
    Une autre raison pourrait être la concentration des femmes dans des emplois où la pression de la concurrence mondiale maintient les salaires à un bas niveau. UN وقد تعكس كذلك تركُّز العاملات في أشكال من الاستخدام تشهد ضغوطاً بفعل المنافسة العالمية مما يبقي الأجور عند مستوى منخفض.
    Les accords discriminatoires qui étaient appliqués dans le cadre de l'ancien Conseil d'assistance économique mutuelle (CAEM) ont faussé la structure de la production et isolé la région des effets de la concurrence mondiale. UN وقد شوهت الاتفاقات التمييزية المعقودة ضمن اطار مجلس التعاضد الاقتصادي السابق الهيكل الانتاجي وحالت دون مشاركة المنطقة في المنافسة العالمية.
    m. Les incidences de la concurrence mondiale sur la formulation des politiques commerciales au Brésil; UN م - تأثير المنافسة العالمية على وضع السياسات التجارية في البرازيل؛
    m. Les incidences de la concurrence mondiale sur la formulation des politiques commerciales au Brésil; UN م - تأثير المنافسة العالمية على وضع السياسات التجارية في البرازيل؛
    Une importance particulière devrait être attachée aux répercussions de ces réseaux sur les entreprises et leurs structures, sur le rôle des PME dans la concurrence mondiale, ainsi que sur le commerce et les flux d'investissements internationaux. UN وينبغي إيلاء أهمية خاصة إلى تأثيرها على قطاع المشاريع، بما في ذلك هياكل الشركات ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في المنافسة العالمية وكذلك التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية.
    Cela est d'autant plus vrai pour bon nombre de pays en développement qui sont défavorisés dans la compétition mondiale où priment la science et la technologie avancées. UN ويصدق هذا تماما على عدد كبير مـن البلدان النامية المتضررة في المنافسة العالمية التي يتصدرها تقدم العلم والتكنولوجيا.
    En d’autres termes, ils doivent retarder leur participation à la mondialisation tant qu’ils n’ont pas les moyens de se livrer, sur un pied d’égalité avec les autres pays, à la compétition mondiale. UN وبعبارة أخرى يجب عليها أن تؤجل مشاركتها في العولمة إلى أن تصبح قادرة على مواجهة المنافسة العالمية على قدم المساواة مع البلدان اﻷخرى.
    Le Gouvernement n'était pas opposé à l'adoption d'un programme-cadre multilatéral et pensait que renforcer la coopération multilatérale pouvait stimuler la concurrence internationale. UN وقال إن حكومته لم تعارض اعتماد سياسة إطارية متعددة الأطراف، وأنه يعتقد بأن تعزيز التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يشجع المنافسة العالمية.
    Nous ne reconnaissons que trop bien notre propre vulnérabilité à la marginalisation, qui découle d'une concurrence mondiale intense et de la réforme des principales institutions mondiales, y compris les Nations Unies. UN وأصبحنا ندرك تماما ضعفنا أمام التهميش النابع من المنافسة العالمية الحادة وإصلاح المؤسسات العالمية الرئيسية بما فيها اﻷمم المتحدة.
    Auteur de livres et de nombreux articles sur la compétitivité mondiale et d'autres questions. UN ألﱠف كتبا ومقالات عن المنافسة العالمية وغيرها من القضايا.
    Dans le même temps, l'ouverture rapide de secteurs plus traditionnels expose les producteurs en place à un degré sans précédent de concurrence mondiale. UN وفي الوقت نفسه، فإن الانفتاح السريع في القطاعات التقليدية يعرض المنتجين الحاليين لدرجة من المنافسة العالمية لم يسبق لها مثيل.
    Ses programmes de coopération technique sont axés sur le secteur des affaires et ont pour objet d'améliorer la compétitivité globale des petites et moyennes entreprises (PME). UN وتركﱢز برامجه الخاصة بالتعاون التقني على أنشطة قطاع اﻷعمال، وهي تستهدف تحسين قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة العالمية.
    Le développement de la concurrence au niveau mondial contraint les entreprises à produire plus efficacement pour préserver leur marge bénéficiaire. UN وقد أخذت المنافسة العالمية المتزايدة تجبر الشركات على إنتاج منتجاتها بطريفة أكثر فعالية من حيث التكلفة من أجل المحافظة على هوامش ربحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more