Nombre d'affaires dont a été saisie la Commission de la concurrence loyale, 2008-2011 Domaine | UN | مجموع الحالات التي تناولتها لجنة المنافسة النزيهة في الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 |
Les personnes qui ne sont pas satisfaites de la décision de l'Inspecteur en chef peuvent faire appel de cette décision auprès du Tribunal de la concurrence loyale en vertu de l'article 51 du Règlement. | UN | وبموجب المادة 51 من هذه اللائحة، يجوز للشخص غير الراضي عن قرار المفتش الرئيسي أن يتقدم بطعن إلى محكمة المنافسة النزيهة. |
17. Les préoccupations en matière de concurrence formulées à l'égard d'organismes de réglementation sectorielle par la Commission devraient être examinées par le Tribunal de la concurrence loyale et non par le Ministre | UN | ويبدو أن الاتجاه الحالي هو أن هذه الجهات تتشاور مع لجنة المنافسة النزيهة بعد الحدث وليس قبله. |
En outre, les forces du marché devraient être régies par des cadres réglementaires appropriés afin de garantir une concurrence loyale. | UN | كذلك ينبغي أن تحكم قوى السوق قواعد تنظيمية لضمان أن تسود ممارسات المنافسة النزيهة. |
Cela dit, étant donné que le sport est axé sur des performances physiques, il est souvent nécessaire d'organiser des jeux et des activités réservés aux enfants handicapés pour qu'ils puissent s'affronter dans des conditions d'égalité et de sécurité. | UN | بيد أن الألعاب الرياضية مجال يحتاج فيه الطفل المعوق غالباً، بسبب ما تتطلّبه تلك الألعاب من لياقة بدنية، إلى ألعاب وأنشطة خاصة به تمكنه من المنافسة النزيهة والآمنة. |
Il convient d'établir sans plus tarder le Tribunal d'appel dont la création est prévue par la loi sur la Commission des pratiques commerciales loyales, la loi sur la concurrence loyale et la loi sur la protection des consommateurs. | UN | ينبغي العمل دون مزيد من التأخير على إنشاء محكمة الاستئناف المنصوص عليها في قانون لجنة التجارة المنصفة وقانون المنافسة النزيهة وقانون حماية المستهلك. |
La loi sur la concurrence loyale est entrée en vigueur le 5 avril 2010. | UN | 8- بدأ العمل بقانون المنافسة النزيهة في 5 نيسان/أبريل 2010. |
En vertu de l'article 4 de la loi sur la concurrence loyale, la Commission a la responsabilité de veiller à la bonne application de ladite loi. | UN | 11- وتسند المادة 4 من قانون المنافسة النزيهة مسؤولية تطبيق القانون إلى اللجنة. |
La comparaison de ces définitions avec celles figurant dans la loi sur la concurrence loyale fait apparaître certaines incohérences et omissions qui pourraient poser des problèmes. | UN | وقد تُلاحظ في التعاريف المقدمة في قانون حماية المستهلك أوجه عدم اتساق وحالات سهو يمكن أن تمثل إشكالية بالمقارنة مع تلك المقدمة في قانون المنافسة النزيهة. |
Complicité Le fait d'être complice d'une violation de la loi sur la protection des consommateurs et de la loi sur la concurrence loyale devrait également constituer une infraction. | UN | ينبغي إدراج المساعدة أو التحريض على مخالفة قانون حماية المستهلك وقانون المنافسة النزيهة باعتبارها جريمة جديدة. سلامة المنتج |
La loi jamaïcaine sur la concurrence loyale ne comprend pas de dispositions concernant les fusions et acquisitions, mais il est probable que la situation évoluera avec le temps. | UN | حتى ولئن لم يتضمن قانون المنافسة النزيهة في جامايكا أحكاماً تتناول مجال عمليات الاندماج والشراء، فإنه من الممكن تصور أن هذا الوضع يمكن أن يتغير آجلاً أم عاجلاً. |
II. Le cadre juridique: la loi sur la concurrence loyale | UN | ثانياً- الإطار القانوني: قانون المنافسة النزيهة 5 |
A. Cadre institutionnel de la Commission de la concurrence loyale | UN | ألف- الوضع المؤسسي للجنة المنافسة النزيهة 17 |
Cette loi a été remplacée par la loi de 2003 sur la concurrence loyale, qui a conduit à l'établissement d'une commission de la concurrence loyale plus autonome et plus indépendante en 2007. | UN | وقد حل محل هذا القانون قانون المنافسة النزيهة لعام 2003 الذي أدى في عام 2007 إلى إنشاء لجنة المنافسة النزيهة التي تتسم بقدر أكبر من الإدارة الذاتية والاستقلالية. |
45. Comme l'expert philippin, l'expert chinois a souligné l'importance d'une concurrence loyale. | UN | 45- كما في حالة الفلبين، أكد الخبير الصيني على أهمية المنافسة النزيهة. |
On pourrait mettre à profit le cadre juridique et réglementaire pour encourager une concurrence loyale et promouvoir les entreprises novatrices, attirer les investisseurs étrangers novateurs et lever les obstacles administratifs à l'entrée. | UN | يمكن استخدام الإطار القانوني والتنظيمي بصورة فعالة لتشجيع المنافسة النزيهة وتعزيز الشركات المُبتكِرة، واجتذاب المستثمرين الأجانب المبتكرين، وإزالة عقبات الدخول الإدارية. |
D'autres objectifs relativement fréquents consistent à créer des conditions propices aux petites et moyennes entreprises (PME), à restreindre la concentration indue des pouvoirs économiques et à assurer une concurrence loyale. | UN | وثمة أهداف أخرى مشتركة نسبياً هي تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتقييد تركيز القوة الاقتصادية تركيزاً لا موجب له، وضمان المنافسة النزيهة. |
Cela dit, étant donné que le sport est axé sur des performances physiques, il est souvent nécessaire d'organiser des jeux et des activités réservés aux enfants handicapés pour qu'ils puissent s'affronter dans des conditions d'égalité et de sécurité. | UN | بيد أن الرياضة مجال يحتاج فيه الطفل المعوق غالباً، بسبب المتطلبات البدنية للرياضة، إلى ألعاب وأنشطة خاصة به تمكنه من المنافسة النزيهة والآمنة. |
Le présent rapport a été rédigé pour la CNUCED par M. Allan Mlulla, Directeur chargé de la recherche, des fusions et des relations publiques à la Commission des pratiques commerciales loyales (Tanzanie). | UN | وقد أعد هذا التقرير للأونكتاد `ألان ملولا`، مدير `إدارة البحوث والاندماجات والدعوة` التابعة للجنة المنافسة النزيهة بتنزانيا. |
Premièrement, le secteur public qui a cessé d'assurer des services commerciaux, et laissé la place libre au secteur privé, se charge de préserver la libre concurrence entre les fournisseurs de services, de protéger les consommateurs contre l'abus de positions monopolistiques et de veiller au respect des normes de qualité et de sécurité afin de protéger les consommateurs. | UN | أولاً، نظراً إلى انسحاب القطاع العام من الخدمات التجارية، ليفسح المجال للقطاع الخاص لتولي الدور القيادي، أصبح القطاع العام يتولى دور المنظم لكفالة المنافسة النزيهة فيما بين مقدمي الخدمات، وحماية المستهلك من إساءة استخدام الاحتكارات وإنفاذ معايير النوعية والأمان لحماية المستهلك. |