"المنافسة بين" - Translation from Arabic to French

    • la concurrence entre
        
    • de concurrence entre
        
    • concurrence entre les
        
    • la compétition entre
        
    • la rivalité entre
        
    • la compétitivité des
        
    • concurrence accrue entre
        
    • rivalités entre
        
    • de la concurrence
        
    • compétition entre les
        
    • la concurrence parmi
        
    • concurrence des
        
    • à une concurrence
        
    . Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les Etats membres. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    la concurrence entre les négociants aide également les agriculteurs à tirer parti des marchés de la gestion des risques. UN كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر.
    . Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les Etats membres. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    Par contre, il existe des exemples de concurrence entre les institutions des Nations Unies pour obtenir le parrainage de fondations philanthropiques. UN وإلا أن هناك أمثلة على المنافسة بين منظمات الأمم المتحدة من أجل رعاية المؤسسات الخيرية.
    Une doctrine de la sécurité collective, qui trouve sa source d'inspiration dans la Charte des Nations Unies, appellera tout naturellement au dépassement des causes de la compétition entre puissances militaires nucléaires et à la reconnaissance de la caducité des politiques fondées sur l'équilibre de la terreur. UN ومبدأ اﻷمن الجماعي الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو بطبيعة الحال الى تجاوز المنافسة بين الدول العسكرية النووية ـ والى الاعتراف أن السياسات القائمة على توازن الرعب لم تعد لها صلة بالواقع.
    Les terres disponibles à des fins productives sont limitées, ce qui intensifie la concurrence entre les divers usages qu’il peut en être fait. UN إذ أن المساحات اﻷرضية المتاحة لﻷغراض اﻹنتاجية محدودة، مما يؤدي إلى زيادة المنافسة بين الخيارات البديلة لاستخدام اﻷراضي.
    Au Nigéria, par exemple, le gouvernement s'en est remis à la concurrence entre les terminaux pour assurer des résultats adéquats. UN ففي نيجيريا مثلاً، اعتمدت الحكومة على المنافسة بين المحطات البحرية لتحقيق الأداء الكافي.
    la concurrence entre différents médiateurs peut avoir des effets extrêmement perturbateurs et préjudiciables à tous les stades du processus. UN وقد تكون المنافسة بين مختلف الوسطاء مدمرة للغاية وتلحق ضرراً شديداً بالعملية برمتها.
    Les initiatives politiques peuvent réduire la concurrence entre la production de farines de poisson et la production de poisson destiné à la consommation humaine. UN وقد تقلل المبادرات في مجال السياسات المنافسة بين دقيق السمك والسمك كغذاء للاستهلاك البشري.
    Cela est particulièrement le cas s'agissant de la concurrence entre l'utilisation rurale et urbaine des terres. UN ويتمثل ذلك بشكل خاص في المنافسة بين استعمالات الأراضي في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les États membres. UN وفي الجماعة الأوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول الأعضاء.
    Il concerne alors la concurrence entre marchandises, services et fournisseurs de services nationaux et étrangers. UN ويتناول هذا المبدأ في شكل المعاملة الوطنية مسألة المنافسة بين السلع والخدمات وموردي الخدمات، الوطني من ذلك والأجنبي.
    Dans ce cas de figure, des économies d'échelle supplémentaires sont possibles et la concurrence entre les transporteurs s'accroît. UN كما أن لوفورات الحجم دوراً في ذلك، فتشتد المنافسة بين وكالات السفر.
    La croissance rapide des dépenses de santé suscite des projets de réforme visant à favoriser la concurrence entre prestataires de santé. UN فالنمو السريع في اﻹنفاق الصحي أدى الى تقديم مقترحات إصلاحية ترمي الى تعزيز المنافسة بين مقدمي الخدمات الصحية.
    Un autre facteur pourrait être l'absence de concurrence entre le rail et la route. UN أما العامل الآخر فهو انعدام المنافسة بين السكك الحديدية والنقل البري.
    Ainsi se créent les Nations Unies, avec l'objectif de porter la compétition entre nations, entre groupements d'êtres humains, dans l'arène de la diplomatie — la compétition par la parole, par la logique, par la démonstration. UN ولهذا أنشئت اﻷمم المتحدة لتجعل المنافسة بين اﻷمم وجماعات البشر تتم على المسرح الدبلوماسي، منافسة عن طريق اﻷقوال والمنطق والقدوة.
    La politique adoptée favorisait la rivalité entre les entreprises et stimulait l'innovation continue. UN وقد شجعت هذه السياسة المنافسة بين الشركات والابتكار المستمر.
    La réforme de 1993 a permis de définir, par un système de ristourne sur la taxe de formation professionnelle, un cadre adéquat pour le développement de la formation continue, rendue nécessaire par l'évolution rapide des technologies et les besoins de la compétitivité des entreprises. UN وقد سمح اصلاح عام 1993 بتحديد إطار مناسب لتطوير التدريب المتواصل الذي أصبح ضروريا إزاء التطور السريع للتكنولوجيات واحتياجات المنافسة بين المشاريع.
    Une troisième délégation s'est demandée si les efforts de communication plus poussés réalisés par différentes organisations du système des Nations Unies ne conduiraient pas à une concurrence accrue entre elles. UN وتساءل وفد ثالث هل تؤدي زيادة جهود الاتصال التي تقوم بها هيئات اﻷمم المتحدة المختلفة إلى زيادة المنافسة بين الوكالات.
    Par ailleurs, dans certaines régions, les rivalités entre États peuvent attiser et exacerber les conflits internes, auxquels il est alors plus difficile de mettre fin. UN وتذكي المنافسة بين الدول في بعض المناطق بدورها نيران الحروب الداخلية وتؤدي إلى تفاقمها مما يجعلها أكثر صعوبة في إنهائها.
    Toutefois, suivant ces mêmes principes, la compétition entre les institutions suprêmes de vérification des comptes doit être équitable et débarrassée de toute imperfection inutile. UN غير أنَّ تلك المبادئ تشير أيضاً إلى أنَّ المنافسة بين المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات ينبغي أن تكون منصفة وخالية من العيوب التي لا داعي لها.
    En fait, nous sommes tous devenus des voisins, et pourtant la concurrence parmi les peuples du monde est de plus en plus féroce, les pays riches prenant les devants et élargissant le fossé qui les sépare des pays pauvres. UN لقد أصبحنا جميعا جيرانا، إلا أن المنافسة بين شعوب العالم أصبحت أشد شراسة، تتفوق بها البلدان الغنية وتوسع الهوة بينها وبين البلدان الفقيرة.
    Le système vise à faciliter l'échange de renseignements entre les organismes de la concurrence des États membres et il permet à ces derniers d'afficher des informations à l'intention d'autres membres sur le portail de la SADC. UN ويرمي هذا النظام إلى تيسير تبادل المعلومات عن حالات المنافسة بين هيئات المنافسة الوطنية في الدول الأعضاء.
    Ils préconisent que celles-ci soient soumises à une concurrence plus forte afin d'éviter les tendances oligopolistiques et leurs effets pervers. UN وأكدوا أن زيادة المنافسة بين وكالات التصنيف أمر ضروري لتجنب النـزعات الاحتكارية وما يترتب عليها من آثار سلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more