"المنافسة داخل" - Translation from Arabic to French

    • la concurrence au sein
        
    • la concurrence dans
        
    • la concurrence sur
        
    • la concurrence à l'intérieur
        
    • susceptible d'être mis en place
        
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Aussi, un projet de loi sur le droit de la concurrence dans le cadre régional de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA) est en étude. UN ويجري أيضا دراسة مشروع قانون يتناول قانون المنافسة داخل الإطار الإقليمي لمنظمة تنسيق قوانين الأعمال في أفريقيا.
    Une meilleure conception de la réglementation peut aider à défendre les intérêts des consommateurs à un coût moins élevé que dans le passé et peut créer des possibilités d'élargissement de la concurrence dans un environnement réglementé. UN وقد يؤدي تحسين النهج المتبعة إزاء التنظيم إلى حماية مصالح المستهلك بتكاليف أدنى مما كان عليه الحال في الماضي وقد يفتح مجالات أفسح لزيادة توزيع المنافسة داخل البيئة المنظمة.
    La question qui se pose dans ce cas est de savoir comment préserver la concurrence sur le marché. UN وتتمثل المسألة المطروحة في هذه الحالة في كيفية الحفاظ على المنافسة داخل السوق.
    Bon nombre de pays s'en tiennent à des mesures correctives qui protègent la concurrence sur leur propre territoire. UN وتكتفي العديد من الولايات القضائية بالتماس التدابير التصحيحية التي تحمي المنافسة داخل بلدانها.
    De bonnes connections avec l'arrièrepays contribuent aussi à attirer les services de transport maritime, ce qui est le cas aussi de la concurrence à l'intérieur des ports et entre ceuxci. UN كما تساعد الطرق غير الساحلية على اجتذاب خدمات النقل البحري، على غرار المنافسة داخل الموانئ وفيما بينها.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Le Président de la Cour de justice de l'UEMOA a apporté des précisions sur l'avis consultatif que la Cour avait émis en 2000, confirmant la compétence exclusive accordée à la Commission en matière de réglementation de la concurrence au sein de l'UEMOA. UN وأوضح رئيس محكمة العدل التابعة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الفتوى التي كانت المحكمة قد أصدرتها في عام 2000 والتي أكدت فيها اختصاص المفوضية الحصري في تنظيم المنافسة داخل الاتحاد.
    Une autre solution serait de limiter la possibilité de recours à une seule juridiction − soit la Haute Cour, soit le Tribunal administratif − et de créer une chambre spécialisée de la concurrence au sein de la juridiction retenue. UN ويوجد حل بديل يتمثل في قصر الاستئناف على محكمة واحدة، إما أن تكون هي المحكمة العالية أو المحكمة الإدارية، وإنشاء دائرة متخصصة في المنافسة داخل المحكمة التي يقع عليها التفضيل.
    Il s'agit en particulier du développement des technologies de l'information en vue de renforcer la coopération et d'améliorer l'échange d'informations entre les autorités chargées de la concurrence au sein de l'Union européenne et avec d'autres pays, ainsi que de l'élaboration de procédures internes pour le Conseil de la concurrence et de l'adoption de mesures de protection des données. UN وتتصل هذه المجالات خاصة بتنمية نظام تكنولوجيا المعلومات بغية تعزيز التعاون وتحسين تبادل المعلومات بين هيئات المنافسة داخل الاتحاد الأوروبي ومع البلدان الأخرى، فضلاً عن تطوير الإجراءات الداخلية في مجلس المنافسة وتوفير تدابير الأمان الضروري للبيانات.
    Le rapport laisse de côté l'idée d'un éventuel cadre multilatéral sur la concurrence au sein de l'OMC, qui avait été naguère examinée par le Groupe de travail de l'OMC de l'interaction du commerce et de la politique de la concurrence. UN ولا يتناول التقرير مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية الذي سبق للفريق العامل المعني بالتفاعل بين سياسة التجارة والمنافسة والتابع لمنظمة التجارة العالمية أن ناقشه.
    Le rapport laisse de côté l'idée d'un éventuel cadre multilatéral sur la concurrence au sein de l'OMC, qui avait été naguère examinée par le Groupe de travail de l'OMC de l'interaction du commerce et de la politique de la concurrence. UN ولا يتناول التقرير مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية الذي سبق للفريق العامل المعني بالتفاعل بين سياسة التجارة والمنافسة والتابع لمنظمة التجارة العالمية أن ناقشه.
    La concentration de femmes dans certains métiers a également d'autres conséquences. Premièrement, elle entraîne un accroissement de la concurrence dans les métiers concernées et un affaiblissement de la compétitivité des femmes sur l'ensemble du marché du travail. UN 598- ولتركز النساء في بعض المهن تبعات أخرى أيضاً، حيث يؤدي في المقام الأول إلى تزايد القدرة على المنافسة داخل تلك المهن وإضعاف قدرة المرأة العامة على المنافسة في سوق العمالة عموما.
    68. L'un des constats communs de ces études est que le statut de l'autorité de la concurrence dans l'environnement politique local affecte positivement la valeur de l'assistance technique. UN 68- والموضوع المشترك بين الدراسات هو أن مكانة وكالة المنافسة داخل البيئة السياسية المحلية تؤثر إيجاباً على قيمة المساعدة التقنية.
    67. L'un des constats communs de ces études est que le statut de l'autorité de la concurrence dans l'environnement politique local affecte positivement la valeur de l'assistance technique. UN 67- وهناك موضوع يتردد في هذه الدراسات وهو أن مكانة وكالة المنافسة داخل البيئة السياسية المحلية تؤثر إيجاباً على قيمة المساعدة التقنية.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    Le chapitre V analyse les incidences de certaines dispositions des Accords du Cycle d'Uruguay ayant trait à l'état de la concurrence sur les marchés intérieurs ou à la portée, au champ et à l'application des lois sur la concurrence, et présente des suggestions pour l'action future. UN ويصف الفصل الخامس ويحلل نتائج بعض أحكام مختلف اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بحالة المنافسة داخل اﻷسواق المحلية، أو المتصلة بنطاق وتغطية وإعمال قوانين المنافسة، ويقدم اقتراحات لمزيد العمل.
    b) La loi est appliquée de telle manière que toute activité pouvant avoir un effet sur la concurrence sur le territoire sud—africain peut être considérée. UN )ب( يطبق القانون على نحو يتيح مراقبة أي نشاط قد يكون له أثر على المنافسة داخل حدود جنوب أفريقيا.
    20. Ce modèle < < d'organisation unique > > reposait en grande partie sur le principe que la concurrence sur le marché était le meilleur moyen d'optimiser les avantages socioéconomiques. UN 20- ويستند نموذج " المنظمة الواحدة " هذا إلى اعتبار مفاده أن المنافسة داخل السوق هي أفضل وسيلة لتحقيق أكبر الفوائد فيما يتعلق بالرفاه.
    Au Mexique, la Banque s'emploie à promouvoir une plus grande participation de nouvelles sociétés dans le secteur des télécommunications, afin d'intensifier la concurrence à l'intérieur de ce secteur, qui est déjà privatisé. UN وفي المكسيك، يعمل البنك حاليا على تشجيع مزيد من المشاركة من جانب الجهات الداخلة حديثا الى قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل زيادة المنافسة داخل هذا القطاع الذي حول بالفعل الى القطاع الخاص.
    Les politiques nationales en matière de concurrence font généralement la part des coûts et des avantages d'un comportement potentiellement anticoncurrentiel au niveau national seulement, et peuvent protéger et promouvoir la concurrence à l'intérieur des pays. UN وتستطيع سياسات المنافسة الوطنية، بوجه عام، أن توازن تكاليف وفوائد السلوك المانع للمنافسة المحتمل على المستوى الوطني فقط، كما تستطيع حماية وتعزيز المنافسة داخل البلدان.
    30. Certaines des observations ou suggestions présentées cidessus l'ont été en vue d'un cadre multilatéral susceptible d'être mis en place à l'OMC, mais elles pourraient présenter aussi de l'intérêt pour l'élaboration d'autres instruments multilatéraux, ou encore d'accords bilatéraux ou régionaux. UN 30- في حين أن بعض التعليقات أو الاقتراحات الآنفة الذكر قدمت فيما يتعلق بإمكانية وضع إطار متعدد الأطراف بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية، فإنها يمكن أن تكون ذات صلة بأحكام صكوك محتملة أخرى متعددة الأطراف، فضلاً عن الاتفاقات الثنائية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more