"المنافسة دولياً" - Translation from Arabic to French

    • la compétitivité internationale
        
    • soutenir la concurrence internationale
        
    • compétitivité des
        
    • marchés internationaux
        
    • leur compétitivité internationale
        
    Cependant, il est largement admis que l'application d'impôts écologiques devrait être facilitée par une coopération ou une harmonisation internationale épousant telle ou telle forme, pour ne pas nuire à la compétitivité internationale des pays qui institueraient des impôts écologiques de manière unilatérale. UN غير أنه يُسلﱠم على نطاق واسع بأن وضع ضرائب بيئية موضع التنفيذ سوف يلزم تيسيره بواسطة نوع ما من التعاون أو التنسيق الدولي، تجنباً لتقويض قدرة البلدان التي تأخذ بالضرائب اﻹيكولوجية من طرف واحد على المنافسة دولياً.
    Pour autant, la grande taille des entreprises et l'importance de la coopération interentreprises n'étaient pas considérées comme des facteurs nécessairement négatifs, car elles jouaient souvent un rôle fondamental dans la compétitivité internationale. UN بيد أن الحجم الكبير للشركات والتعاون فيما بين الشركات لا يعتبران بالضرورة أمراً سيئاً، وكثيراً ما يكونان ضروريين من أجل القدرة على المنافسة دولياً.
    Ainsi, les politiques microéconomiques et les politiques structurelles peuvent prévoir des mesures d'incitation à l'investissement qui sont susceptibles d'accroître la productivité et la compétitivité internationale des entreprises nationales. UN ويمكن تصميم سياسات الاقتصاد الجزئي والسياسات الهيكلية على نحو يوفر حوافز استثمارية يمكن أن تحقق نمواً في الإنتاجية وتحسِّن قدرة المؤسسات المحلية على المنافسة دولياً.
    Pour ces entreprises, priorité absolue doit être donnée à l'acquisition d'une capacité de production et d'exportation qui permette de soutenir la concurrence internationale, sans toutefois compromettre la stabilité intérieure dans le domaine politique et social. UN وهنا يأتي في مكان الصدارة بالنسبة لهذه الشركات أولوية، هي التزود بطاقة عرض تكون قادرة على المنافسة دولياً دون تعريض الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد للخطر.
    Cela devrait permettre d'accroître largement les possibilités d'emploi et d'avancement des jeunes et d'augmenter la compétitivité des entreprises australiennes au niveau international du fait de l'amélioration de la qualification de la main d'oeuvre. UN وهذا سيُحدِث زيادة كبيرة في فرص العمالة والترقي الوظيفي للنشء وسيعزز قدرة المؤسسات اﻷسترالية على المنافسة دولياً عن طريق تحسين مهارات القوى العاملة.
    Le développement de petites et moyennes entreprises compétitives sur les marchés internationaux passe par des politiques visant à renforcer les capacités entreprenariales locales, les relations interentreprises et les groupements d'entreprises industrielles. UN وتتطلب تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القادرة على المنافسة دولياً اتباع سياسات موجهة إلى قدرات تنظيم المشاريع المحلية والروابط التجارية والتكتلات الصناعية.
    Il réduit donc la capacité des pays en développement à renforcer leurs moyens technologiques et fragilise leur compétitivité internationale. UN ومن ثم فهو يحد من مقدرة البلدان النامية على الارتقاء بمستواها التكنولوجي ويضعف قدرتها على المنافسة دولياً.
    II. Renforcement de la capacité productive et de la compétitivité internationale 32 UN ثانياً - بناء القدرة الإنتاجية والقدرة على المنافسة دولياً 30
    En améliorant l'économie des services, on améliore les résultats obtenus dans le secteur du commerce des marchandises, car avec des services aux producteurs plus élaborés et plus disponibles on renforce la compétitivité internationale des exportations de produits de base et de produits manufacturés. UN وتحسين اقتصاد الخدمات يحسِّن الأداء في تجارة السلع والبضائع، حيث إن زيادة تطور وتوافر خدمات المنتجين يزيد من قدرة صادرات السلع الأولية والمصنوعة على المنافسة دولياً.
    Le produit intérieur brut a progressé de 3,2 % et on compte que le taux sera de 4,5 % cette année grâce à une politique qui assure la stabilité de l'économie en créant un climat de confiance et de sécurité dans le domaine financier et en renforçant l'ouverture sur le reste du monde aux fins d'augmenter la compétitivité internationale et de restructurer l'économie. UN وزاد الناتج المحلي اﻹجمالي بمعدل ٢,٣ في المائة ومن المتوقع أن يرتفع إلى ٥,٤ في المائة هذا العام وكان ذلك نتيجة للسياسات التي استهدفت تأمين الاستقرار الاقتصادي من خلال بناء ثقة في النظام المالي واتباع نهج الباب المفتوح مع بقية العالم لتحسين القدرة على المنافسة دولياً وتحويل الهيكل الاقتصادي للبلد.
    b) Renforcement de la capacité des pays d'élaborer et mettre en œuvre des politiques et programmes en matière de commerce et d'investissement visant à renforcer la capacité d'offre de produits exportables et la compétitivité internationale des exportations. UN (ب) زيادة القدرات الوطنية في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتجارة والاستثمار رامية إلى تعزيز القدرات المتعلقة بجانب العرض وقدرة الصادرات على المنافسة دولياً.
    b) Renforcement des capacités des pays à élaborer et mettre en œuvre des politiques et programmes en matière de commerce et d'investissements visant à renforcer les capacités d'offre et la compétitivité internationale des exportations. UN (ب) زيادة القدرات الوطنية في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتجارة والاستثمار يُقصد بها تعزيز القدرات المتعلقة بالإمداد وقدرة الصادرات على المنافسة دولياً
    Compte tenu de l'étendue de leurs applications, l'accès à ces nouvelles technologies devient de plus en plus un élément vital de la compétitivité internationale (Kumar et Siddhartan, 1997). UN وبالنظر إلى التطبيقات الواسعة النطاق لهذه التكنولوجيات الجديدة، أصبح الوصول إليها بشكل متزايد، أمراً أساسياً للقدرة على المنافسة دولياً (كومار وسيدهارثان، 1997).
    60. Les décalages croissants entre les résultats à l'exportation des pays en développement et la compétitivité internationale exigent un renforcement de l'action directe pour améliorer les structures de production et d'investissement, ainsi qu'un appui international accru. UN 60- واتساع الثغرات بين أداء البلدان النامية التصديري وقدرتها على المنافسة دولياً يتطلب زيادة التركيز على اتخاذ إجراءات مباشرة في مجال السياسة العامة بصدد الشروط الهيكلية للانتاج والاستثمار وتعزيز الدعم الدولي.
    29. La question qui se pose est de savoir si les entreprises du secteur informel dans les PMA peuvent, à long terme, servir de moteur de la croissance économique, du développement des entreprises, du renforcement des capacités d’innovation et de la compétitivité internationale. UN ٩٢- غير أن السؤال الذي يُطرح هنا هو ما اذا كانت مشاريع القطاع غير الرسمي في أقل البلدان نموا يمكن أن تكون في المدى البعيد بمثابة محركات للنمو الاقتصادي وتنمية المشاريع، وبناء القدرات الابتكارية، والقدرة على المنافسة دولياً.
    Enfin, en particulier dans le secteur des produits de base, qui reste fondamental dans un grand nombre de pays en développement, notamment dans les PMA, il est parfois plus difficile encore d'améliorer simultanément les performances environnementales et la compétitivité internationale du fait de la tendance à la baisse des prix et de la part relativement élevée des coûts de gestion environnementale dans le total des coûts de production. UN وأخيراً، فإنه قد يكون من الصعب، خصوصاً في قطاع السلع الأساسية الذي ما زال يشكل العمود الفقري للعديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تحسين الأداء البيئي والقدرة على المنافسة دولياً في الوقت نفسه بسبب اتجاه الأسعار نحو الهبوط والارتفاع النسبي لتكاليف إدارة البيئة من أصل تكاليف الإنتاج الإجمالية.
    Annonce par le Gouvernement ougandais, le Programme Empretec de la CNUCED, le Programme Enterprise Africa du PNUD et la Direction générale italienne de la coopération pour le développement d'un projet < < Enterprise Uganda > > visant à mettre en place, de façon intégrée, une structure de services pour le développement des entreprises destinée à promouvoir la création de réseaux et de partenariats, ainsi que la compétitivité internationale. UN :: قيام حكومة أوغندا، وبرنامج تنظيم المشاريع (إمبريتيك) التابع للأونكتاد، ومشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الخاص بأفريقيا، والمديرية الإيطالية للتعاون الإنمائي، بإنشاء مشروع أوغندا لإيجاد إطار، بطريقة متكاملة، لخدمات تطوير الأعمال التجارية بغية تعزيز إقامة الشبكات، وإتاحة فرص الشراكة، والقدرة على المنافسة دولياً.
    Dans ce contexte, à travers sa stratégie consistant à appuyer les initiatives pour le renforcement des capacités commerciales, le PNUD veut aider les pays en développement à négocier, à interpréter et à appliquer les accords commerciaux, ainsi qu'à soutenir la concurrence internationale en surmontant les contraintes au niveau de l'offre. UN وفي هذا السياق، فإن مبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم بناء القدرة التجارية تسعى إلى تناول مسألة قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن اتفاقات التجارة وتفسيرها وتنفيذها، وكذلك قدرتها على المنافسة دولياً وذلك عن طريق تذليل العقبات المتصلة بجانب العرض.
    C'est ainsi que l'on encouragera l'apprentissage et le transfert et la diffusion de technologie, ce qui permettra non seulement d'améliorer la compétitivité des entreprises sur les marchés internationaux mais aussi d'orienter l'économie vers des activités à plus forte valeur ajoutée et vers une croissance stable et durable. UN وتعتبر هذه أدوات تعزيز التعلم، وعمليات نقل ونشر التكنولوجيا، وبالتالي فهي آليات فعالة، ليس لتعزيز قدرة الشركات على المنافسة دولياً فحسب، وإنما أيضاً للمساعدة على تحويل الاقتصاد نحو أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، وتحقيق نمو اقتصادي مستقر وطويل الأجل.
    Elles devraient pour cela utiliser certains facteurs de production intermédiaires risquant d'alourdir leurs coûts et d'amoindrir leur compétitivité internationale. UN وسيتعين على هذه المؤسسات أن تستخدم مدخلات قد تزيد من تكاليفها وتؤثر على قدرتها على المنافسة دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more