"المنافع الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • avantages économiques
        
    • bénéfices économiques
        
    • prestations économiques
        
    • les retombées économiques
        
    • croissance économique
        
    • avantage économique
        
    • intérêt économique
        
    • bienfaits économiques
        
    • Intérêts économiques
        
    • aux retombées économiques
        
    Par conséquent, en attribuant les émissions à ces pays, on ne tiendrait pas compte avec exactitude des avantages économiques tirés du navire considéré. UN وبناء على ذلك، فإن تخصيص الانبعاثات لهذه البلدان قد لا يعكس بصورة دقيقة المنافع الاقتصادية المستمدة من السفن.
    :: Souligner les multiples avantages économiques, environnementaux, sociaux et culturels fournis par les forêts; UN :: التأكيد على المنافع الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية التي تتيحها الغابات؛
    :: Souligner les multiples avantages économiques, environnementaux, sociaux et culturels fournis par les forêts; UN :: التأكيد على المنافع الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية التي تتيحها الغابات؛
    Toutefois, le caractère exécutoire d'un droit n'est pas une condition nécessaire du contrôle puisqu'une entreprise peut contrôler les bénéfices économiques futurs de quelque autre façon. UN غير أن الإنفاذ القانوني لحق ما لا يعدّ شرطاً ضرورياً للسيطرة حيث يمكن أن يكون في مقدور المؤسسة السيطرة على المنافع الاقتصادية المتوقعة بطريقة أخرى.
    Article 13 prestations économiques et sociales 113 26 UN المادة 13 المنافع الاقتصادية والاجتماعية 113 32
    :: Souligner les multiples avantages économiques, environnementaux, sociaux et culturels fournis par les forêts; UN :: التأكيد على المنافع الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية التي تتيحها الغابات؛
    Mais les acquis politiques doivent être renforcés par la réalisation d'avantages économiques. UN لكن المنجزات السياسية يجب أن يعززها تحقيق المنافع الاقتصادية.
    L'exploitation de ces matériaux est une importante composante des économies de la région et peut apporter de nombreux avantages économiques et sociaux. UN ويمثل استغلال هذه الموارد عنصراً هاماً يمكن أن يحقق العديد من المنافع الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة.
    22.B. avantages économiques de l'extraction de sable de gravier. UN 22 - باء - المنافع الاقتصادية لاستخراج الرمال والحصى.
    Mais une plus grande égalité des sexes n'a pas seulement des avantages économiques immédiats; c'est également un investissement pour l'avenir. UN إلا أن تزايد المساواة بين الجنسين لا يقتصر على المنافع الاقتصادية الفورية؛ بل هو أيضاً استثمار من أجل المستقبل.
    Les éventuels avantages économiques de cette expansion seront probablement annulés par une hausse de l'inflation, des encombrements accrus et une pression encore plus forte sur des infrastructures vétustes. UN فمن المرجح أن تقابَل المنافع الاقتصادية المتوقع أن تنتج عن تعزيز القوات العسكرية بارتفاع معدل التضخم، وزيادة الازدحام، وزيادة الضغوط على البُنى التحتية العتيقة.
    Cependant, il est impératif que ces pays reçoivent un soutien adéquat de la part de leurs partenaires, y compris l'ONUDI, pour que les avantages économiques attendus se matérialisent. UN إلا أنه لا بد من أن تحصل تلك البلدان الفقيرة على دعم كاف من شركائها، ومن بينهم اليونيدو، لكي تضمن تحقيق المنافع الاقتصادية المتوقعة.
    La mondialisation, loin de se réduire à des avantages économiques, doit également prendre en compte le respect de la diversité sociale et culturelle. UN فالعولمة لا يمكن أن تقوم على المنافع الاقتصادية وحدها، بل يجب أن تضع في اعتبارها أيضا احترام التنوع الاجتماعي والثقافي.
    Cette restructuration s’est accompagnée d’une réévaluation des méthodes d’action qui permettent de maximiser les avantages économiques et sociaux de la production de minéraux. UN واقتضى ذلك التحول إعادة تقييم أكثر نُهج السياسات فعالية لجني المنافع الاقتصادية والاجتماعية المتزايدة ﻹنتاج المعادن.
    Parmi les avantages économiques, on a cité les économies d'énergie, les effets de l'amélioration du milieu de travail et les perspectives économiques ouvertes par l'adoption de technologies nouvelles. UN ومن بين المنافع الاقتصادية وفورات في الطاقة، وتحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة.
    iii) Sensibilisation, notamment par la diffusion d'études de cas solidement étayées présentant clairement les avantages économiques des écotechnologies; UN ' ٣ ' إذكاء الوعي، وذلك بوسائل منها نشر دراسات إفرادية جيدة التوثيق تعرض هذه المنافع الاقتصادية بوضوح؛
    II. Renforcement des capacités en vue d’accroître les bénéfices économiques tirés de l’extraction minière A. Objectifs politiques UN ثانيا - تحسين القدرات مـــن أجل جني المنافع الاقتصادية المتزايدة من إنتاج المعادن
    Veuillez indiquer les mesures prises pour concevoir des stratégies visant à promouvoir l'accès des femmes aux prestations économiques et sociales dans les zones rurales. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت من أجل وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على المنافع الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Les groupes kanak considèrent que les droits d'exploitation sont bradés, que les retombées économiques ne vont pas aux régions les plus pauvres du territoire et que l'exploitation des mines nuira à l'environnement. UN وتعتقد مجموعات الكاناك أن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية.
    Pour concilier les impératifs de la préservation de l'environnement et ceux du développement, et trouver un équilibre entre avantages économiques et avantages sociaux, il est indispensable d'améliorer les modalités de la croissance économique, les moyens de production et les modes de consommation. UN ومن المهم تحسين نمط النمو الاقتصادي ووسائل الإنتاج والاستهلاك لتحقيق التناسق بين الحفظ والتنمية، فضلا عن التوازن بين المنافع الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces processus aideront à réduire les pressions exercées sur l'environnement grâce à l'application des méthodes fondées essentiellement sur l'amélioration de la productivité et sur l'avantage économique pour les entreprises. UN وسوف تساعد تلك العمليات على تخفيف العبء الواقع على البيئة باستخدام أساليب تقوم أساسا على تحسين الإنتاجية وزيادة المنافع الاقتصادية للشركات.
    En outre, les ressources naturelles continuent d'être exploitées et détruites en toute impunité dans l'intérêt économique de la France. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت الموارد الطبيعية عرضة للتدمير والاستغلال في ظل الإفلات من العقاب لصالح المنافع الاقتصادية لفرنسا.
    Bien que les bienfaits économiques de l'industrialisation mondiale aient largement laissé Nauru à l'écart, celle-ci s'en prend d'abord, sous l'effet du changement climatique de la planète, à la destruction de petits États insulaires extrêmement vulnérables comme elle-même. UN وعلى الرغم من أن المنافع الاقتصادية العائدة من التحول الصناعي العالمي لم تمر بناورو إلى حد كبير، فإن هذا التحول يستهدف، في المقام اﻷول، من خلال التغير في المناخ العالمي، تدمير الدول الجزرية الصغيرة والضعيفة للغاية مثل ناورو.
    B. Intérêts économiques des communications par satellites 23 - 26 5 UN باء - المنافع الاقتصادية للاتصالات الساتلية
    Rapport sur les travaux du Colloque ONU/Agence spatiale européenne consacré aux retombées économiques des applications des techniques spatiales dans les pays en développement, coparrainé par l’Agence spatiale européenne, la Commission européenne et le Gouvernement autrichien UN في اﻷغراض السلمية تقرير عن الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية عن المنافع الاقتصادية لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في البلدان الناميـة ، المنعقـدة تحـت الرعايـة المشتركـة لوكالـة الفضـاء اﻷوروبية والمفوضية اﻷوروبية وحكومة النمسا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more