"المنافية للمنافسة" - Translation from Arabic to French

    • anticoncurrentielles
        
    • restrictives
        
    Étudier les meilleurs moyens d'accroître la capacité des autorités de concurrence émergentes à détecter les pratiques anticoncurrentielles internationales. UN ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة.
    Il n'existe pas de régime de droit ou d'application unifié qui vise l'ensemble des pratiques anticoncurrentielles susceptibles de se répercuter sur les consommateurs. UN ولا يوجد قانون موحد أو نظام لإنفاذ القوانين يتصدى لجميع السلوكيات المنافية للمنافسة التي قد تؤثر في المستهلكين.
    Fourniture d'informations sur les pratiques anticoncurrentielles, leur existence et leurs effets négatifs éventuels sur l'économie. UN :: تقديم المعلومات عن الممارسات المنافية للمنافسة ووجودِها ومضارّها المحتملة على الاقتصاد.
    Toutefois, les autorités réglementaires sectorielles ne sont peut-être pas les mieux placées pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN على أن هيئات التنظيم القطاعية قد لا تكون في مركز يؤهلها للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة.
    Recommandation révisée du Conseil sur la coopération entre pays membres dans le domaine des pratiques commerciales restrictives affectant les échanges internationaux UN توصية المجلس المنقحة بشأن التعاون بين البلدان اﻷعضاء فيما يتعلق بالممارسات المنافية للمنافسة التي تؤثر على التجارة الدولية
    La fourniture d'informations sur les pratiques anticoncurrentielles, leur existence et leurs effets négatifs éventuels sur l'économie. UN :: توفير المعلومات عن الممارسات المنافية للمنافسة ووجودِها ومضارّها المحتملة على الاقتصاد.
    Il prévoit que les pratiques anticoncurrentielles dont la dimension est simplement nationale sont du ressort des États membres. UN أما الممارسات المنافية للمنافسة ذات البعد الوطني فستتولاها الدول الأعضاء.
    La Commission a compétence pour examiner les pratiques anticoncurrentielles qui affectent le commerce entre les États membres. UN وتملك المفوضية صلاحية التعامل مع الممارسات المنافية للمنافسة التي تضر بالتجارة بين الدول الأعضاء.
    Certains types d'ententes anticoncurrentielles faisaient l'objet d'une interdiction générale qui n'a été appliquée qu'aux accords de respect collectif des prix imposés, à la pratique des prix imposés dans certains secteurs et aux soumissions collusoires dans le secteur du bâtiment et des travaux publics. UN ولم يطبق حظر عام على أنواع معينة من الاتفاقات المنافية للمنافسة إلا على الفرض الجماعي ﻷسعار اعادة البيع وفرض اسعار إعادة البيع في قطاعات معينة وعلى العطاءات التواطئية في قطاع البناء والتشييد.
    En outre, il arrive souvent que les règles de la concurrence ne soient tout simplement pas appliquées sur les marchés mondiaux car il est difficile aux autorités nationales de faire face à des pratiques anticoncurrentielles dont la source se situe sur les marchés extérieurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق العالمية غالباً ما تتحاشى قواعد المنافسة كلياً، بسبب الصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في السيطرة على الممارسات المنافية للمنافسة المتأتية من الأسواق الخارجية.
    Ceuxci ont donné lieu à deux journées d'études et d'analyses jalonnées de débats et de discussions particulièrement riches consacrés à l'analyse des pratiques anticoncurrentielles et des concentrations ainsi qu'aux conditions d'une mise en œuvre réussie du droit de la concurrence. UN وشهدت الحلقة الدراسية يومين من الدراسات والتحليلات تخللتها مداولات ومناقشات ثرية مكرسة لتحليل الممارسات المنافية للمنافسة والتركزات فضلاً عن النظر في شروط إعمال قانون المنافسة بنجاح.
    Par ailleurs, il arrive souvent que les règles de la concurrence ne sont purement et simplement pas appliquées sur les marchés mondiaux car il est difficile aux autorités nationales de s'attaquer à des pratiques anticoncurrentielles dont la source se situe sur les marchés extérieurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق العالمية غالباً ما تتحاشى قواعد المنافسة، بسبب الصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في السيطرة على الممارسات المنافية للمنافسة المتأتية من الأسواق الخارجية.
    Interdiction des fusions anticoncurrentielles Non UN حظر عمليات الاندماج المنافية للمنافسة
    Des économies d'échelle et des coûts de transaction moins élevés sont obtenus grâce à l'application uniforme des règles de concurrence par les autorités supranationales, qui servent de guichet unique pour le traitement des affaires de pratiques anticoncurrentielles. UN وتتحقق وفورات الحجم وخفض تكاليف المعاملات عن التطبيق الموحد لقواعد المنافسة المشتركة من طرف سلطات فوق وطنية تعمل كنقطة واحدة للتعامل مع الحالات المنافية للمنافسة.
    Dans ces deux pays, la compétence des ACN s'étend aux pratiques anticoncurrentielles qui entravent le commerce entre les Länder ou entre les États. UN وتمتد صلاحيات السلطات الوطنية إلى الممارسات المنافية للمنافسة التي تؤثر في التجارة بين المقاطعات/الولايات.
    En attendant que le système soit mis en pratique, il est cependant difficile d'avoir un avis sur son efficacité dans le traitement des pratiques anticoncurrentielles. UN ولكن سيظل من الصعب التعليق على فاعلية النظام في التعامل مع الممارسات المنافية للمنافسة إلا بعد تطبيقه في الممارسة العملية.
    b) Les pratiques anticoncurrentielles qui ont leur origine dans un pays extracommunautaire et qui ont des incidences sur un ou plusieurs membres de la Communauté. UN (ب) الممارسات المنافية للمنافسة الآتية من بلد غير عضو في الجماعة والتي تؤثر في عضوين أو أكثر من أعضاء الجماعة.
    La représentante a souligné l'importance, en particulier pour les petits pays vulnérables comme le sien, de disposer d'un cadre réglementaire, et a insisté sur les effets préjudiciables que les pratiques anticoncurrentielles pouvaient avoir sur les petites et moyennes entreprises. UN وشددت على أهمية وضع إطار تنظيمي، لاسيما للاقتصادات الصغيرة والهشة مثل ليسوتو، وسلطت الضوء على الآثار السلبية التي قد تترتب على الممارسات المنافية للمنافسة في المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة.
    En outre, la constitution de monopoles internationaux ainsi que les ententes et pratiques anticoncurrentielles existant dans les réseaux internationaux de distribution entravent l'entrée sur les marchés des exportations des pays en développement. UN إضافة إلى ذلك، تؤثر الاحتكارات والتكتلات الاحتكارية والممارسات المنافية للمنافسة في شبكات التوزيع الدولية تأثيرا سلبيا في دخول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Contribuer à ce que les pratiques anticoncurrentielles n'entravent ni ne réduisent à néant les avantages qui devraient découler d'une libéralisation des marchés mondialisés, en particulier pour les pays en développement et les PMA; UN :: أن يساعد في العمل على منع الممارسات المنافية للمنافسة من إعاقة أو إبطال تحقيق المزايا التي ينبغي أن تنشأ عن عملية التحرير في الأسواق المعولَمة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً؛
    Recommandation révisée du Conseil sur la coopération entre pays membres dans le domaine des pratiques commerciales restrictives affectant les échanges internationaux UN توصية المجلس المنقحة بشأن التعاون بين البلدان اﻷعضاء فيما يتعلق بالممارسات المنافية للمنافسة التي تؤثر على التجارة الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more