"المناقشات التي أجريت مع" - Translation from Arabic to French

    • les discussions avec
        
    • des discussions avec
        
    • de discussions avec
        
    • ses entretiens avec
        
    • d'entretiens avec
        
    • des discussions tenues avec
        
    • débats tenus avec
        
    • les entretiens avec
        
    • entretiens menés avec
        
    • discussions menées avec
        
    • négociations engagées avec
        
    • des discussions engagées avec
        
    • entretiens avec les
        
    les discussions avec le groupe sectoriel ont abouti à des projets d'accords que le Groupe a présentés aux parties pour examen. UN وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها.
    des discussions avec des personnes handicapées indiquent que les coûts supplémentaires liés à leur handicap sont souvent très spécifiques et individuels. UN وقد أظهرت المناقشات التي أجريت مع الأشخاص ذوي الإعاقة أن التكاليف الزائدة التي يتكبدونها غالباً ما تكون ذات طابع نوعي تماماً وشخصية.
    Un ensemble de propositions de mesures préventives a été soumis à la suite de discussions avec d'éminents spécialistes. UN ويجري عرض سلسلة من المقترحات من أجل اتخاذ تدابير وقائية على أساس المناقشات التي أجريت مع أخصائيين في هذا المجال.
    Lors de ses entretiens avec le directeur du Département des services pénitentiaires et des services de réadaptation, la délégation a appris qu'un nouveau bâtiment pour femmes venait d'être achevé, mais qu'il abritait provisoirement des détenus étrangers. UN وأثناء المناقشات التي أجريت مع إدارة دوائر السجن وإعادة التأهيل أبلغ الوفد بأن سجناً جديداً تم تشييده سيخصص للنسوة ولكن ما زال يؤوي مؤقتاً بعضاً من السجناء الأجانب.
    Lors d'entretiens avec l'Organisation, il est apparu qu'il serait nécessaire de solliciter des ressources externes compte tenu du budget à la croissance zéro. UN وأشارت المناقشات التي أجريت مع منظمة العمل الدولية إلى أنه في ظل ميزانية المنظمة المنعدمة النمو ستكون هناك حاجة إلى دعم من الموارد الخارجية.
    La proposition, dont la version définitive est mise au point à l'heure actuelle, exposera brièvement les résultats des discussions tenues avec les pays fournisseurs de contingents et les États concernés et donnera un aperçu général des tâches à accomplir ainsi qu'une première estimation de la durée de ce redéploiement temporaire. UN وسيعرض أيضا هذا الاقتراح، الذي يجري حاليا وضعه في صيغته النهائية، نتائج المناقشات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات والدول المعنية، وسيقدم لمحة عامة عن المهام المزمع الاضطلاع بها، فضلا عن تقييم أولي لمدة إعادة الانتشار المؤقتة هذه.
    les discussions avec le fournisseur n'ont pas permis de parvenir à une solution. UN ولم تفلح المناقشات التي أجريت مع الموِّرد لإيجاد حل.
    les discussions avec les commissaires aux comptes, portant surtout sur les modalités et la fréquence des tests de couverture, étaient un aspect important de l'activité dans ce domaine pour la plupart des entreprises. UN واستأثرت المناقشات التي أجريت مع مراجعي الحسابات، لا سيما بخصوص كيفية ونطاق اختبار مدى فعالية التغطية، بجانب هام من الأنشطة التي اضطلعت بها معظم الشركات في هذا المجال.
    Lors des discussions avec le groupe des analyses, il a fait valoir qu'il s'engageait à continuer de financer les opérations de déminage à ce niveau dans le futur. UN وأبلغت زمبابوي، في المناقشات التي أجريت مع فريق التحليل، تعهدها بمواصلة تمويلها لعمليات إزالة الألغام على نفس المستوى في المستقبل.
    11. Il est ressorti des discussions avec le personnel du programme des VNU que le Groupe des secours humanitaires devait collaborer étroitement avec le Département des affaires humanitaires de l'Office des Nations Unies à Genève. UN ١١ - وقد دلت المناقشات التي أجريت مع موظفي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة أن وحدة اﻹغاثة الانسانية التابعة له تحتاج الى إقامة علاقة عمل وثيقة مع إدارة الشؤون الانسانية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Au cours de discussions avec la MINUL, le Comité a été informé que le Siège n'avait pas défini de politique dans ce domaine. UN وقد أعلمت اللجنة خلال المناقشات التي أجريت مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن المقر لم يحدد أي سياسة تتبع في هذا الشأن.
    Toutefois, la Mission a été autorisée à reprendre ses activités le 10 décembre, à l'issue de discussions avec les autorités locales et Asmara. UN لكن سُمح للبعثة باستئناف العمليات في 10 كانون الأول/ديسمبر، بعد المناقشات التي أجريت مع السلطات على الصعيد المحلي وفي أسمرة.
    Lors de ses entretiens avec le directeur du Département des services pénitentiaires et des services de réadaptation, elle a appris par exemple que la suppression des visites familiales ou des permissions était utilisée comme sanction disciplinaire. UN وأثناء المناقشات التي أجريت مع مدير إدارة دوائر السجون وإعادة التأهيل أبلغ الوفد على سبيل المثال بأن إلغاء الزيارات الأسرية أو الإجازة في الوطن كان يتقرر كجزاء تأديبي.
    12. À l'issue d'entretiens avec les propriétaires de l'immeuble et des représentants du Gouvernement néerlandais, des plans ont été établis en vue de la transformation d'une partie du premier étage en salle d'audience. UN ١٢ - واستنادا الى المناقشات التي أجريت مع ملاك مبنى أيغون وممثلي حكومة هولندا، جرى وضع خطط لتحول جزء من الطابق اﻷول من مبنى إيغون الى غرفة محكمة.
    À la suite des discussions tenues avec le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires le 22 octobre 2003, la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a été invitée à présenter une brève description des avantages que procureraient les projets de modernisation informatique. UN 1 - على أثر المناقشات التي أجريت مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003، طلب إلى الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أن يقدم موجزا بالتوقعات المتعلقة بمشاريع الصندوق لإعادة تصميم النظم.
    débats tenus avec les organismes des Nations Unies, l'Organisation internationale pour les migrations et les organisations non UN المناقشات التي أجريت مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية
    les entretiens avec les autorités allemandes ont dégagé un certain nombre d'autres possibilités qui viendraient s'ajouter à l'immeuble Schuermann ou qui lui seraient substituées. UN غير أن المناقشات التي أجريت مع السلطات اﻷلمانية أوحت بإمكانية توفر عدد من الاحتمالات اﻷخرى، تقوم على أساس اقتراح مبان إضافية إلى مبنى شويرمان، أو الاستعاضة عنه كلية.
    Les résultats de ces travaux ont été utilisés dans le cadre d'entretiens menés avec d'autres pays et l'AIEA en vue d'établir des critères techniquement valables applicables dans ce domaine. UN وقد استخدمت النتائج في المناقشات التي أجريت مع البلدان اﻷخرى ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لوضع معايير سليمة تقنيا من أجل إنهاء ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالمواد النووية الموجودة في النفايات.
    33. Suite aux discussions menées avec les États Membres, les éléments possibles d'un tel système ont été identifiés. UN ٣٣ - واستنادا إلى المناقشات التي أجريت مع الدول الأعضاء، حددت العناصر التي يمكن أن تشكل نظاما للامتثال.
    Les négociations engagées avec l'entrepreneur à propos du report pour force majeure se sont conclues de manière satisfaisante et la question des surcoûts dus au changement de conditions a fait l'objet d'un avenant au contrat. UN وقد انتهت بشكل مرض المناقشات التي أجريت مع المقاول بشأن تمديد فترة التشييد تعويضا عن الظروف القاهرة، وأدرجت مسألة البت في المطالبات المتعلقة بالتكاليف اﻹضافية الناجمة عن تغير الظروف في تعديل أدخِل في عقد التشييد.
    Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. UN وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي.
    D. entretiens avec les représentants des UN المناقشات التي أجريت مع ممثلي المؤسسات الانتقالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more