"المناقشات التي دارت حول" - Translation from Arabic to French

    • des débats sur
        
    • les débats sur
        
    • débat sur
        
    • 'examen du
        
    • débats concernant
        
    • DISCUSSIONS SUR LA
        
    • des discussions sur
        
    • les débats qui
        
    • débats tenus sur
        
    Il a rappelé que deux courants s'étaient dégagés des débats sur les conclusions préliminaires, adoptées sans vote, auxquelles la Commission avait souscrit. UN وذكﱠر بأن تيارين قد اتضحا من خلال المناقشات التي دارت حول الاستنتاجات اﻷولية، التي اعتمدت دون تصويت، والتي أيدتها اللجنة.
    Certaines mesures proposées dans le cadre des débats sur l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée n'ont pas encore fait l'objet d'une décision. UN 19 - ولم يبت بعد في بعض التدابير التي أثيرت خلال المناقشات التي دارت حول تحسين أساليب عمل الجمعية العامة.
    les débats sur le programme de développement pour l'après-2015 ont fait ressortir les besoins immenses de financement des dimensions sociales, économiques et environnementales du développement durable. UN وقد أبرزت المناقشات التي دارت حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 الحاجة الهائلة إلى توفير الأموال للإنفاق على الأبعاد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتنمية المستدامة.
    Il pense que leur présence aurait renforcé et enrichi le débat sur l'amélioration des conditions de vie des personnes d'ascendance africaine. UN ويعتقد الفريق العامل أن حضورهم كان سيعزز ويثري المناقشات التي دارت حول تحسين ظروف المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les représentants d'autres États membres ont également fait des déclarations sur ce point pendant le débat général et pendant l'examen du rapport du Sous-Comité scientifique et technique sur les travaux de sa quarante-cinquième session. UN كما ألقى كلمة في إطار هذا البند ممثلو دول أعضاء أخرى أثناء التبادل العام للآراء وأثناء المناقشات التي دارت حول تقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن أعمال دورتها الخامسة والأربعين.
    433. Le programme national d'alphabétisation lié à la réforme agraire finance également une formation technique et professionnelle pour les personnes réinstallées, concentrant son activité sur la production et la gestion rurales, ainsi que sur la production de matériaux pédagogiques dans toutes les zones prioritaires définies à la suite de débats concernant le programme. UN 433- ويمول " البرنامج الوطني للتعليم في إطار الإصلاح الزراعي " أيضا تدريب الموطّنين تقنياً ومهنياً مع التركيز على الإنتاج والإدارة في مجال الريف وعلى إصدار مواد تعليمية في جميع المجالات ذات الأولوية التي تم تحديدها على أساس المناقشات التي دارت حول البرنامج.
    II. RÉSUMÉ DES DISCUSSIONS SUR LA CONTRIBUTION DU GROUPE D'EXPERTS AUX TRAVAUX DU COMITÉ CHARGÉ DE L'EXAMEN DE LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION 22 UN ثانياً- ملخص المناقشات التي دارت حول إسهام فريق الخبراء لدى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية 21
    Le Rapporteur spécial et son équipe ont eu l'occasion d'engager des discussions sur le droit à l'alimentation avec des représentants du Gouvernement suisse. UN كما أُتيحت للمقرر الخاص وفريقه فرصة المشاركة في المناقشات التي دارت حول الحق في الغذاء مع ممثلي حكومة سويسرا.
    Le Comité a prié le secrétariat d'élaborer un projet de décision à lui soumettre pour examen, en tenant compte des débats sur ce sous-point. UN 37 - طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد مشروع مقرر تنظر فيه، مع أخذ المناقشات التي دارت حول البند الفرعي في الاعتبار.
    28. Lors des débats sur la conception et la mise en œuvre des différentes politiques, on a noté que les interventions fiscales devraient viser à éliminer les imperfections du marché, l'objectif premier étant de parvenir à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN 28- في المناقشات التي دارت حول تصميم وتنفيذ سياسات بمفردها، لوحظ أنه ينبغي للسياسات الضريبية أن ترمي إلى إزالة نواقص السوق، على أن يكون الهدف الكامن وراء ذلك هو بلوغ الأهداف في تخفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة.
    Les acteurs politiques croates ne se sont pas abstenus de formuler de remarques sur l'ordre constitutionnel du pays, bien qu'ils l'aient surtout fait dans le contexte des débats sur la réforme constitutionnelle. UN 9 - ولم تمتنع العناصر السياسية الكرواتية الفاعلة عن إبداء التعليقات على النظام الدستوري للبلد، وإن جاءت تعليقاتها في معظمها في سياق المناقشات التي دارت حول الإصلاح الدستوري المفترض.
    Le résultat des débats sur le Consensus de Monterrey au cours des 12 derniers mois écoulés s'est révélé positif, toutefois il importe d'aller encore plus loin. UN 37 - وقال ختاما إن محصلة المناقشات التي دارت حول توافق آراء مونتيراي على مدى الإثني عشر شهرا السابقة كانت إيجابية، ولكن لايزال يتعين إحراز مزيد من التقدم.
    229. Le Directeur de la Division des programmes a déclaré que le secrétariat avait largement tiré parti des débats sur l'objet des visites sur le terrain, qui lui avaient effectivement fourni des directives et avaient permis de mettre en commun les impressions sur la coopération de l'UNICEF, et qu'il utilisait les rapports de ces visites. UN ٩٢٢ - وذكر مدير شعبة البرامج أن المناقشات التي دارت حول القصد من الزيارات الميدانية كانت مفيدة جدا لﻷمانة. وجاري تحقيق اﻷهداف المتعلقة بتوفير التوجهات وتقاسم الانطباعات عن تعاون اليونيسيف، كما أن اﻷمانة تستفيد من تقارير الزيارات الميدانية.
    59. S'agissant de la criminalité urbaine, de la délinquance juvénile et des crimes violents, la délégation indonésienne estime que les débats sur ces questions qui ont eu lieu lors du neuvième Congrès ont été productifs. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بالجريمة في المدن وانحراف الشباب والجرائم العنيفة فإن الوفد اﻷندونيسي يرى أن المناقشات التي دارت حول هذه المسائل في المؤتمر التاسع كانت مثمرة.
    Si les débats sur les questions des mesures de confiance, de l'universalisation de la Convention et du respect de ses dispositions à l'échelon national ont été très fructueuses, il demeure qu'il reste encore beaucoup à faire avant que les objectifs de la Convention en matière de désarmement et de nonprolifération ne soient réalisés. UN وبينما كانت المناقشات التي دارت حول مسائل تدابير الثقة وتحقيق عالمية الاتفاقية واحترام أحكامها على الصعيد الوطني مثمرة إلى حد بعيد، فإن الطريق إلى تحقيق أهداف المؤتمر في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لا تزال طويلة.
    Dans le même ordre d'idées, les Bahamas trouvent encourageants les débats sur les méthodes de travail qui ont été lancés par le projet de résolution élaboré par les < < cinq petites > > délégations du Costa Rica, de la Jordanie, du Liechtenstein, de Singapour et de la Suisse. UN وفي نفس الوقت، فإن جزر البهاما يسعدها أن المناقشات التي دارت حول أساليب العمل التي برزت إثر مشروع القرار الذي صاغته وفود " الصغار الخمسة " : الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين.
    débat sur les exposés UN المناقشات التي دارت حول العروض المقدمة
    1. Le débat sur les questions relatives au retrait du Traité qui a eu lieu dans le cadre de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), en 2005, a été très constructif et a permis de réaliser des progrès considérables concernant cette question de première importance. UN 1 - كانت المناقشات التي دارت حول مسائل الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 بناءة جدا، مما مكن من إحراز تقدم كبير بشأن هذه المسألة المهمة.
    Conformément aux directives relatives à l'établissement des rapports périodiques, l'État partie s'est efforcé d'analyser la période écoulée entre l'examen du rapport initial et la rédaction du dernier rapport. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الأولية، سعت الدولة الطرف الى التركيز على الفترة ما بين المناقشات التي دارت حول التقرير الأولي وحتى موعد إعداد التقرير الأخير.
    Une grande partie des débats concernant l'article 2 a porté sur la proposition faite par une délégation visant à inclure une référence au terrorisme en indiquant qu'il représentait une menace sérieuse pour la paix, ce qui a été jugé acceptable par certaines délégations. UN 76- تركزت الكثير من المناقشات التي دارت حول المادة 2 على اقتراح أحد الوفود بإدراج إشارة إلى الإرهاب باعتباره تهديداً خطيراً للسلام، وذلك ما قبله بعض الوفود.
    II. RÉSUMÉ DES DISCUSSIONS SUR LA CONTRIBUTION DU GROUPE D'EXPERTS AUX TRAVAUX DU COMITÉ CHARGÉ DE L'EXAMEN DE LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION UN ثانيا- ملخص المناقشات التي دارت حول إسهام فريق الخبراء لدى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    La Conférence des Parties a demandé au secrétariat de préparer un projet de décision tenant compte des discussions sur ce point de l'ordre du jour, pour qu'elle l'examine. UN وطلب المؤتمر من الأمانة أن تعد مشروع مقرر لكي ينظر فيه مع الأخذ في الاعتبار المناقشات التي دارت حول هذا البند الفرعي.
    Pendant les débats qui ont eu lieu sur la question, on a fait observer que la reconnaissance en droit international de droits directs de l'individu n'a pas porté atteinte à la doctrine classique de la protection diplomatique. UN وخلال المناقشات التي دارت حول هذه المسألة، أشير إلى أن الإعتراف في القانون الدولي بالحقوق الفردية المباشرة لم يقوض المبدأ التقليدي للحماية الدبلوماسية.
    196. En outre, plusieurs États parties ont contribué aux débats tenus sur la question en indiquant que le nombre minimal de mines à conserver à des fins autorisées était pour eux égal à zéro. UN 196- وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت عدة دول أطراف في المناقشات التي دارت حول هذه المسألة فأشارت إلى أنها تعتبر أن الحد الأدنى من الألغام التي يلزم الاحتفاظ بها للأغراض المسموح بها هو صفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more