"المناقشات الثنائية" - Translation from Arabic to French

    • discussions bilatérales
        
    • entretiens bilatéraux
        
    • pourparlers bilatéraux
        
    • consultations bilatérales
        
    • négociations bilatérales
        
    Nous craignons que l'objectif en soit d'éviter des discussions bilatérales. UN وتخوفنــــا سببه أن يكــون الغــرض مـن ذلك تحاشي المناقشات الثنائية.
    Un rapport serait présenté au Comité spécial sur les résultats de ces discussions bilatérales le jour suivant. UN وسيقدم تقريراً إلى اللجنة المخصصة عن نتائج هذه المناقشات الثنائية في اليوم التالي.
    Les États-Unis continuent d'être très attachés à ces discussions bilatérales. UN وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذه المناقشات الثنائية التزاماً أكيداً.
    Les membres du Groupe ont ajouté qu'ils seraient heureux de clarifier toute question nouvelle ou en suspens dans le cadre d'entretiens bilatéraux avec les parties intéressées. UN وأضاف أعضاء الفريق أنه يسعدهم توضيح أي تساؤلات متبقية أو جديدة في المناقشات الثنائية مع الأطراف المعنية.
    Malgré cette impasse, à la suite de pourparlers bilatéraux avec la FINUL, les deux parties ont récemment soumis à la Force une liste des coordonnées qu'elles sont disposées à marquer de bornes. UN وعلى الرغم من هذا المأزق، فقد قدم كلا الطرفين إلى اليونيفيل مؤخرا، بعد المناقشات الثنائية التي أجرتها معهما، قائمة للإحداثيات الجغرافية التي يرغبان في وضع علامات عليها.
    Il est encore possible de parvenir à une solution dans le cadre de consultations bilatérales avant que l'Assemblée générale ne soit saisie de la question. UN وأنه ما زال هناك متسع من الوقت للوصول إلى حل عن طريق المناقشات الثنائية قبل أن تنظر الجمعية العامة فيها.
    appuyer les discussions bilatérales entre le Bhoutan et le Népal pour aider à trouver une solution au problème des réfugiés bhoutanais au Népal; UN • تعزيز المناقشات الثنائية بين بوتان ونيبال لتيسير إيجاد حل لمشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال؛
    Le Gouvernement australien a également engagé une série de discussions bilatérales avec ses partenaires commerciaux, notamment avec l'Indonésie et les Philippines. UN كذلك أجرت الحكومة الاسترالية جولة من المناقشات الثنائية مع شركائها التجاريين بما في ذلك اندونيسيا والفلبين.
    Dans un autre domaine, Djibouti continue de déplorer le statu quo dans les discussions bilatérales entre les deux voisins du Golfe, l'Iran et les Émirats arabes unis, concernant les trois îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa. UN وفي مناطق أخرى، لا يزال يحزن جيبوتي الوضع الراهن في المناقشات الثنائية بين دولتين خليجيتين متجاورتين، ايران واﻹمارات العربية المتحدة ، بشأن الجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موس.
    Cette assistance est normalement fournie dans le cadre de négociations et de discussions bilatérales entre le Ministère de l'environnement et le Directeur régional. UN وفي العادة، تقدم هذه المساعدات من خلال المفاوضات/المناقشات الثنائية فيما بين الوزارة البيئية والمدير اﻹقليمي.
    Les discussions bilatérales au niveau ministériel entre les Gouvernements du Bhoutan et du Népal sur cette question ont repris à Thimphu en novembre 1998, après deux ans d'interruption. UN وقد استؤنفت المناقشات الثنائية على المستوى الوزاري بين حكومتي بوتان ونيبال بشأن مشكلة اللاجئين في تيمفو في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بعد توقف دام عامين.
    Des discussions bilatérales se poursuivent et le HCR est prêt à participer à la mise en oeuvre d'un éventuel accord entre les deux gouvernements. UN ولا تزال المناقشات الثنائية مستمرة وتقف المفوضية على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ اتفاق قد يمكن التوصل إليه بين الحكومات.
    Des discussions bilatérales se poursuivent et le HCR est prêt à participer à la mise en oeuvre d’un éventuel accord entre les deux gouvernements. UN ولا تزال المناقشات الثنائية مستمرة وتقف المفوضية على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ اتفاق قد يمكن التوصل إليه بين الحكومات المعنية.
    Quelques-unes des discussions bilatérales qu'il avait eues lui avaient montré que, malgré les efforts faits pour fournir des renseignements clairs sur le schéma néo-zélandais, des difficultés persistaient pour ce qui était de relayer l'information jusqu'aux milieux commerciaux dans certains pays. UN وقال إنه تبين له من بعض المناقشات الثنائية التي قام بها، فضلا عن الجهود التي بذلها لتقديم معلومات واضحة عن المخطط النيوزيلندي، أنه لا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بوصول المعلومات إلى المجتمع التجاري في بعض البلدان.
    Le Gouvernement indien a souligné à maintes reprises, au plus haut niveau et dans le cadre de discussions bilatérales, que l'Inde ne souhaite rien d'autre que d'entretenir des relations pacifiques avec le Pakistan. UN فقد أكدت حكومة الهند مرارا وعلى أعلى المستويات وفي المناقشات الثنائية أن الهند لا تريد شيئا غير العلاقات السلمية مع باكستان.
    19. Je suis encouragé par la poursuite des entretiens bilatéraux entre la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie. UN ١٩ - ومما يُثلج صدري أن المناقشات الثنائية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستمرة.
    Le Secrétaire d'État des États-Unis a eu récemment plusieurs entretiens bilatéraux et oriente actuellement ses travaux autour des questions de politique, d'économie et de sécurité, ces dernières étant inexorablement liées. UN وأشار إلى أن وزير خارجية الولايات المتحدة عقد مؤخرا عددا من المناقشات الثنائية وكان يعمل وفقا لخطوط سياسية، واقتصادية وأمنية؛ وجميع هذه الجوانب لا ينفصم بعضها عن البعض.
    Le Directeur général adjoint a dit qu'il répondrait à des questions plus techniques à l'occasion d'entretiens bilatéraux avec les délégations concernées. UN 383 - وقال نائب المديرة التنفيذية إنه سيتناول المزيد من المسائل التقنية خلال المناقشات الثنائية مع وفود محددة.
    Toutefois, nous ne nous sentons pas liés par un accord qui serait issu de pourparlers bilatéraux entre la Fédération de Russie et une force d'occupation dans notre pays, État souverain Membre de l'Organisation des Nations Unies, dont l'intégrité territoriale est menacée. UN ومن ناحية أخرى، لن نشعر بالالتزام بأي تفاهم ناجم عن المناقشات الثنائية بين الاتحاد الروسي وقوة محتلة في بلدنا، وهو دولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة سلامتها الاقليمية مهددة.
    Elles sont d'avis que l'organisation de pourparlers bilatéraux, avec la participation de représentants des milieux d'affaires des deux pays, est le moyen le plus rapide d'identifier les mesures spécifiques qui devraient être prises. UN وهما متفقان على أن المناقشات الثنائية التي تشمل دوائر اﻷعمال في كل من البلدين ستكون أسرع طريق لتحديد اﻹجراءات التي يلزم اتخاذها تحديدا دقيقا.
    Soucieux de donner suite au paragraphe 71 de l'Agenda de Tunis, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la gouvernance de l'Internet a tenu une série de consultations bilatérales en 2006 avec les représentants des différentes parties prenantes - gouvernements, secteur privé, société civile, établissements universitaires et secteur technique. UN 3 - استجابةً للفقرة 71 من برنامج عمل تونس، نفَّذ المستشار الخاص للأمين العام المعني بإدارة الإنترنت سلسلة من المناقشات الثنائية في عام 2006 مع ممثلي جميع مجموعات أصحاب المصلحة - الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والأوساط التقنية والأكاديمية.
    Le Guyana poursuit ses négociations bilatérales avec le Suriname pour parvenir à un accord sur la délimitation de la frontière entre les deux pays. UN وتواصل غيانا المناقشات الثنائية مع سورينام كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية للخلاف على الحدود بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more