"المناقشات الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • débat sur
        
    • discussions sur
        
    • débats sur
        
    • débat spécial
        
    • des débats concernant
        
    • discussions portant sur
        
    Compte tenu de l'urgence du problème, le débat sur le projet de convention générale sur le terrorisme international devrait procéder plus rapidement en vue de parvenir une à une conclusion heureuse sur la base d'un consensus réel. UN وأضافت أنه، نظرا للطابع الملح لهذه المسألة، يجب أن تسير المناقشات الخاصة بمشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي على وجه السرعة بغية التوصل إلى نهاية ناجمة على أساس توافق حقيقي في الآراء.
    Historiquement, l'Amérique latine a joué un rôle de pionnier dans le débat sur la problématique du développement. UN وتاريخيا لعبت أمريكا اللاتينية دورا رياديا في المناقشات الخاصة بمشكلة التنمية.
    Dans le débat sur la restructuration du Conseil de sécurité, il faudrait prêter attention à l'examen des relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et de leurs fonctions respectives afin de garantir efficacement la paix et la sécurité internationales. UN وفي المناقشات الخاصة باعادة هيكلة مجلس اﻷمن ينبغي أن نولي الاهتمام إلى إعادة النظر في العلاقات بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ووظائف كل منهما في ضمان تحقيق السلم واﻷمن الدوليين على نحو فعال.
    Il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. UN وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت.
    Nous observons des attitudes semblables dans les discussions sur l'élargissement de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de l'Union européenne. UN ونلاحظ أفكـــارا مماثلــة في المناقشات الخاصة بزيادة عضوية منظمة حلف شمال اﻷطلســــي والاتحاد اﻷوروبي.
    La Conférence avait décidé que le Plan d'action devait prendre en compte les besoins des filles et des jeunes femmes, et qu'il convenait d'inciter des hommes jeunes à participer activement aux débats sur les questions économiques et sociales et les questions de parité entre les sexes. UN وقرر الاجتماع إدماج الفتيات والشابات ضمن عناصر العمل، وأن يكون للشباب دور نشط في المناقشات الخاصة بالجنسين وبالقضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    92. Il faudrait dès lors envisager de renoncer au débat spécial; le temps qui lui est imparti pourrait être plus utilement consacré à des séances réservées au dialogue avec les procédures spéciales. UN 92- وينبغي النظر في وقف تنظيم المناقشات الخاصة. ويمكن استخدام الوقت المخصص للمناقشة الخاصة بصورة مثمرة أكثر للشرائح الخاصة من أجل إجراء حوار مع الإجراءات الخاصة.
    Un participant a indiqué qu'il était nécessaire d'accorder aux approches volontaires comme l'Approche stratégique l'attention voulue dans le cadre des débats concernant le financement, même en cas de pénurie des ressources lorsque la priorité pourrait autrement être accordée uniquement aux activités menées à l'appui des obligations juridiquement contraignantes. UN 28 - وقال أحد المشاركين إن هناك حاجة لإيلاء الاعتبار الواجب في المناقشات الخاصة بالتمويل للنهج الطوعية مثل النهج الاستراتيجي، حتى في أوقات ندرة الموارد عندما لا تعطي الأولوية في بعض الأحوال إلا للأنشطة التي تدعم التزامات ملزمة قانوناً.
    L’Algérie et la Mauritanie, en qualité d’observateurs, seraient tenues informées de l’évolution de la situation, mais ne participeraient qu’aux discussions portant sur les questions qui les touchaient directement. UN وسيستمر إبلاغ الجزائر وموريتانيا بالتطورات باعتبارهما مراقبين بيد أنهما سيشاركان فقط في المناقشات الخاصة بالمواضيع التي تتعلق بهما مباشرة.
    Nous nous félicitons du lancement du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer, et nous attachons une importance particulière au débat sur la recherche scientifique touchant les questions maritimes. UN ونرحب ببدء العملية الاستشارية غير الرسمية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، ونعلق أهمية خاصة على المناقشات الخاصة بالبحوث العلمية بشأن المسائل البحرية.
    La reprise par l'Assemblée de la dixième séance spéciale d'urgence est une affaire qui a été décidée, et le débat sur ce problème vital et important reprendra cet après-midi. UN وعموما، فإن استئناف الجمعية العامة دورتها العاشرة أمر قد تم الفصل فيه، وسيجري استئناف المناقشات الخاصة بهذا الموضوع الهام والحيوي خلال جلسة بعد ظهر اليوم.
    Les participants ont accueilli avec satisfaction la proposition du Royaume-Uni d’organiser un atelier sur les océans afin de contribuer au débat sur ce sujet lors de la septième session de la Commission. UN ورحب المشاركون باقتراح المملكة المتحدة تنظيم حلقات عمل عن المحيطات للاسهام في المناقشات الخاصة بهذا الموضوع في الدورة السابعة.
    En concluant le débat sur la question, the Président du Comité a noté un appui à l'articulation d'objectifs spécifiques et indiqué que le Comité pourrait les traiter à une session future (paragraphe 65]. UN وفي ختام المناقشات الخاصة بهذه القضية، أشار رئيس اللجنة إلى وجود تأييد لصياغة أهداف محددة، مشيرأً إلى أنه يمكن تناول هذا الأمر بواسطة اللجنة في دورة مقبلة [الفقرة 65].
    Des vues divergentes sur la meilleure manière de poursuivre avaient marqué le débat sur le mercure, mais il était dorénavant temps de coopérer pour accomplir des progrès véritables et prévenir tout nouvel empoisonnement de l'environnement. UN وقد شهدت المناقشات الخاصة بالزئبق وجهات نظر متباينة حول أفضل الطرق التي يمكن اتباعها في المستقبل، وقد حان الوقت للتعاون من أجل تحقيق تقدم حقيقي لمنع تسبب الزئبق في إحداث مزيد من التسمم للبيئة.
    Dans l'intérêt des futures discussions sur le développement social, les échanges intellectuels auront besoin d'être enrichis et stimulés. UN واﻹثراء والتنشيط الفكري الشاملان لصالح المناقشات الخاصة بقضايا التنمية الاجتماعية في المستقبل مطلوبان.
    Nombre de contributions aux discussions sur la reconstitution des ressources du FEM UN عدد التبرعات المقدَّمة في إطار المناقشات الخاصة بتجديد موارد مرفق البيئة العالمية
    Nous espérons que lors de notre prochaine réunion avec les Ministres des affaires étrangères du Portugal et de l'Indonésie, de réels progrès auront été réalisés dans la situation des droits de l'homme au Timor oriental et dans les discussions sur l'aspect politique de ce problème. UN ونأمل أنه في الوقت الذي نصل فيه إلى الاجتماع مع وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا، سيكون قد أحرز تقدم حقيقي في حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية وفي المناقشات الخاصة بالجانب السياسي من هذه المشكلة.
    Ces rapports ont placé le PNUD au centre des débats sur le choix des politiques actuelles et ont aidé les gouvernements à mettre en place des structures leur permettant d'évaluer leurs propres réalisations par rapport à celles des homologues latino-américains. UN وقد جعلت هذه التقارير من البرنامج الإنمائي محور المناقشات الخاصة بالسياسات المعاصرة، وزودت الحكومات بأُطر لتقييم تقدمها مقارنة بتقدم نظرائها في أمريكا اللاتينية.
    Or certains ont tenté subrepticement de marginaliser la Commission, de limiter les débats sur la femme aux seuls domaines d'intervention de la Commission, voire d'en entraver l'action. UN ولكن هناك تحركا غير معترف به من جانب البعض لتطويق هذه اللجنة وحصر كل المناقشات الخاصة بالمرأة ضمن نطاق لجنة وضع المرأة فقط إضافة إلى إحباط جهود اللجنة.
    93. Au cas où il se révélerait irréalisable d'abandonner la pratique du débat spécial, il pourrait être intégré au débat de haut niveau et/ou être remplacé par une table ronde consacrée à un thème choisi annuellement − s'inspirant éventuellement du thème retenu par le Conseil économique et social ou l'Assemblée générale. UN 93- وإذا ثبت أن التوصل إلى وقف تنظيم المناقشات الخاصة ليس ممكناً، فإن البديل هو نقل المناقشة في مجملها مع الشريحة رفيعة المستوى و/أو تحويلها إلى مائدة مستديرة تتناول موضوعاً يتم اختياره كل سنة - وربما على غرار الموضوع الذي يختاره المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة.
    Un participant a indiqué qu'il était nécessaire d'accorder aux approches volontaires comme l'Approche stratégique l'attention voulue dans le cadre des débats concernant le financement, même en cas de pénurie des ressources lorsque la priorité pourrait autrement être accordée uniquement aux activités menées à l'appui des obligations juridiquement contraignantes. UN 28 - وقال أحد المشاركين إن هناك حاجة لإيلاء الاعتبار الواجب في المناقشات الخاصة بالتمويل للنهج الطوعية مثل النهج الاستراتيجي، حتى في أوقات ندرة الموارد عندما لا تعطي الأولوية في بعض الأحوال إلا للأنشطة التي تدعم التزامات ملزمة قانوناً.
    L'Algérie et la Mauritanie, en qualité d'observateurs, seraient tenues informées de l'évolution de la situation, mais ne participeraient qu'aux discussions portant sur les questions qui les touchent directement. UN وسيستمر إبلاغ الجزائر وموريتانيا بالتطورات باعتبارهما مراقبين بيد أنهما سيشاركان فقط في المناقشات الخاصة بالمواضيع التي تتعلق بهما مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more