"المناقشات المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • les prochaines discussions
        
    • les débats futurs
        
    • futures discussions
        
    • des futurs débats
        
    • des prochains débats
        
    • les discussions à venir
        
    • débats à venir
        
    • de futurs débats
        
    • des débats futurs
        
    • les discussions futures
        
    • les futurs débats
        
    • débats ultérieurs d
        
    • délibérations futures
        
    • occasion de débats ultérieurs
        
    • des prochaines discussions
        
    On espère que cet intérêt se manifestera également dans les prochaines discussions du Groupe de travail. UN ونأمل أن يتضح هذا الاهتمام النشط أيضا في المناقشات المقبلة للفريق العامل.
    Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges. UN وقالت إنها تأمل أن تبرأ المناقشات المقبلة بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية من الفظاظة التي شابت الأخذ والرد.
    Nous sommes prêts à participer pleinement aux futures discussions. UN ونحن على استعداد للمشاركة الكاملة في المناقشات المقبلة.
    La Cinquième Commission devrait saisir l'occasion de dépolitiser sa prise de décision concernant la question à l'examen, à l'avantage des futurs débats sur les budgets de maintien de la paix et d'autres questions transversales. UN وينبغي للجنة أن تغتنم هذه الفرصة لإزالة الصبغة السياسية عن العملية التي تتبعها في صنع القرار في هذه المسألة لصالح المناقشات المقبلة بشأن ميزانيات حفظ السلام وغيرها من المسائل الجامعة.
    Nous attendons donc avec intérêt que l'Assemblée débatte de l'état de droit tel qu'il s'applique aux relations entre les États dans le cadre des prochains débats. UN وعليه، فإننا نتطلع إلى أن تناقش الجمعية سيادة القانون، في انطباقها على العلاقات بين الدول، في إطار المناقشات المقبلة.
    L'identification des ressources techniques et financières nécessaires pour appuyer les évaluations décentralisées sera un sujet essentiel dans les discussions à venir avec les cadres supérieurs, les bureaux et les divisions d'appui. UN وسيكون تحديد الموارد التقنية والمالية اللازمة لدعم عمليات التقييم اللامركزية سمة بالغة الأهمية في المناقشات المقبلة مع الإدارة العليا والمكاتب وشُعب تقديم الدعم.
    Enfin, elle attend avec impatience les prochaines discussions sur les migrations internationales et le développement. UN وأخيرا، فإنها تتطلع إلى المناقشات المقبلة بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Selon nous, il conviendrait d'accorder, dans les prochaines discussions du Groupe de travail, une priorité particulière à cette question du veto. UN ونقترح أن تولى مسألة حق النقض أولوية خاصة في المناقشات المقبلة في الفريق العامل.
    J'espère que ce document sera un bon point de départ pour les prochaines discussions et qu'il nous rapprochera d'un consensus sur les mesures concrètes de renforcement de la confiance et de réduction des tensions régionales et internationales. UN وأنا واثقة من أن هذه الوثيقة ستوجه المناقشات المقبلة وستقربنا في نهاية الأمر من المساهمة في خفض درجة التوتر الإقليمي والدولي.
    Dans cette perspective, les débats futurs pourraient être axés en priorité sur des points ciblés, notamment: UN ومن هذا المنظور، يمكن تركيز المناقشات المقبلة على نقاط ذات أولوية، وبخاصة ما يلي:
    La résolution adoptée aujourd'hui stipule que les débats futurs auront lieu dans le cadre de l'Assemblée générale. UN ويحدد القرار الذي اتخذ اليوم أن المناقشات المقبلة ستعقد في إطار الجمعية العامة.
    Il pourrait contribuer utilement et concrètement aux futures discussions du Groupe d'experts gouvernementaux. UN ومن شأنه أن يساهم مساهمة قيّمة وملموسة في المناقشات المقبلة في فريق الخبراء الحكوميين.
    Il faudrait, lors des futures discussions sur le Protocole, réexaminer le délai de conservation des registres et se mettre d’accord sur sa durée. UN وينبغي النظر في الفترة المناسبة للاحتفاظ بالمعلومات والاتفاق بشأنها في المناقشات المقبلة بشأن البروتوكول .
    Il ne prétend pas être exhaustif ou préjuger des positions nationales et des futurs débats sur les questions, et ne reflète pas forcément toutes les positions de toutes les délégations. UN وهذه الاتجاهات ليست شاملة، ولا يُقصد منها النيل من مواقف وطنية أو من المناقشات المقبلة لتلك المسائل، وهي لا تعكس بالضرورة مواقف جميع الوفود بشأن جميع المسائل.
    Réaffirmant que le Groupe n'a jamais reçu de réponse satisfaisante de la part du Secrétariat à ce propos, il exprime l'espoir que, lors des futurs débats sur le plan-cadre d'équipement, les États Membres recevront des informations précises sur la mise en œuvre des normes et directives pour l'accessibilité des installations et services ouverts au public. UN وأكد مجدداً أن الفريق لم يتلق أبداً رداً مرضياً من الأمانة العامة في هذا الصدد، وأعرب عن الأمل بأن تتلقى الدول الأعضاء في المناقشات المقبلة بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر معلومات مفصلة عن تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالوصول إلى المرافق والخدمات المتاحة للجمهور.
    Au cours des prochains débats, notre délégation participera à l'analyse préliminaire des phases du processus de revitalisation qui ont été achevées. UN وسيشارك وفدنا خلال المناقشات المقبلة في التحليل المبدئي لمختلف المراحل التي قطعتها مسيرة التنشيط.
    Nous invitons les délégations à aborder les discussions à venir dans un esprit d'ouverture afin de permettre à la Commission de mieux percevoir les implications et les effets des mesures de confiance. UN ونحث الوفود على المشاركة في المناقشات المقبلة بروح من التقبل حتى يتسنى للهيئة أن تفهم بشكل أفضل ما يترتب على تدابير بناء الثقة من آثار ونتائج.
    Nous entendons participer activement aux débats à venir sur les questions de fond. UN ونعتزم أيضاً المشاركة بدور نشط في المناقشات المقبلة حول قضايا موضوعية.
    Ce n'est là qu'une suggestion qui pourra faire l'objet d'un examen lors de futurs débats. UN هذا مجرد اقتراح للنظر فيه في المناقشات المقبلة.
    Toutefois, plusieurs points litigieux devront être résolus au cours des débats futurs afin de promouvoir la responsabilisation dans le cadre de la future constitution. UN ومع ذلك، ينبغي أن تتناول المناقشات المقبلة عدداً من المسائل الخلافية من أجل تعزيز المساءلة في إطار الدستور القادم.
    Il est regrettable que l'on ait abouti à ce résultat de cette manière. Sa délégation espère qu'il y aura un retour au consensus dans les discussions futures. UN ومن المؤسف أن النتيجة الحالية قد حصلت بالطريقة التي كان لا بد لها أن تحصل، ويأمل وفدها بأن يكون هناك عودة إلى التوافق في الآراء في المناقشات المقبلة.
    On espère que la liste actuelle pourra sérieusement être prise en compte dans les futurs débats sur le point 6 de l'ordre du jour. UN وأُعرب عن الأمل في أن تراعى القائمة بجدية في المناقشات المقبلة للبند 6 من جدول الأعمال.
    Peut-être serait-il possible à l'occasion de débats ultérieurs d'affiner davantage ce régime des pays prioritaires. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يكون بالامكان في المناقشات المقبلة زيادة شحذ نظام البلدان ذات اﻷولوية للصندوق.
    En ce qui concerne le document DP/2000/CRP.8, il a dit que le Bureau avait l'intention de continuer à participer aux délibérations futures. UN وفيما يتعلق بالوثيقة DP/2000/CRP.8، أكد أن المكتب يعتزم استمراره كطرف في المناقشات المقبلة.
    Il ne reflète que nos opinions, bien entendu sans préjudice des prochaines discussions ou de toute conclusion finale. UN وتعكس الورقة آراءنا فحسب، وهي لا تجور بالطبع على المناقشات المقبلة أو على الاستنتاجات النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more