les discussions sur un agenda pour la paix étaient la meilleure occasion de passer en revue les diverses propositions et de parvenir à un accord acceptable pour tous. | UN | ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما. |
Le Groupe de travail était convenu que les discussions sur le projet seraient officieuses tandis que les discussions visant à adopter les recommandations auraient un caractère formel. | UN | واتفق الفريق على أن تكون المناقشات بشأن المشاريع غير رسمية في حين تكون المناقشات لاعتماد التوصيات رسمية. |
Une liste détaillée des questions soulevées lors du débat sur ce point figure au chapitre IV de l'annexe I au présent rapport. | UN | وترد قائمة مفصلة بالقضايا التي أثيرت أثناء المناقشات بشأن هذا البند في الفصل الرابع من المرفق الأول بهذا التقرير. |
Le Président s'efforcera de faciliter le débat sur les questions de savoir: | UN | وسوف يبذل الرئيس جهوده من أجل تسهيل المناقشات بشأن ما يلي: |
L'Union européenne engage donc la CDI à poursuivre les débats sur la question avec la plus grande prudence. | UN | ولذلك حث المتكلم اللجنة على إيلاء عناية كبيرة عند إجراء المزيد من المناقشات بشأن هذه القضية. |
examen des questions juridiques soulevées lors des débats sur les restes explosifs de guerre | UN | دراسة المسائل القانونية المثارة إبان المناقشات بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب |
Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. | UN | وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة. |
les discussions sur la question n'ont pas encore eu lieu et il n'est pas prévu à ce stade de modifier la législation. | UN | ولم تجر بعد المناقشات بشأن هذه المسألة ولم يتقرر حتى الآن إدخال أي تعديلات على التشريع. |
Certains participants ont dit qu'une inspection spéciale était un outil puissant, mais qu'en réalité elle était délicate parce que les discussions sur l'accès pouvaient durer longtemps sans aboutir. | UN | وقال بعض المشاركين إن التفتيش الخاص أداة فعالة، لكنه في الواقع حساس لأن المناقشات بشأن الدخول إلى الأماكن قد تستمر لمدة طويلة، وقد لا يؤدي إلى شيء. |
les discussions sur le rôle des acteurs militaires lors de la réponse humanitaire ont pris de l'importance cette année. | UN | وقد ازدادت هذا العام أهمية المناقشات بشأن الدور العسكري في الاستجابة الإنسانية. |
Il était prévu de poursuivre le débat sur ces questions et sur la situation et les perspectives financières générales des organisations. | UN | ومن المقرر مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع وبشأن الحالة والاحتمالات المالية العامة للمنظمات. |
Ces documents pourraient également alimenter un débat sur les nouvelles mesures à prendre pour mettre en place des mécanismes systématiques de surveillance et de renforcement de l'application de la Convention. | UN | ويمكن لهذه الوثائق أيضا أن تخدم المناقشات بشأن اتخاذ خطوات أخرى ﻹيجاد آليات منتظمة تتولى رصد وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Elle a salué l'esprit constructif du débat sur des questions difficiles. | UN | وأعربت عن تقديرها للروح البناءة التي سادت المناقشات بشأن القضايا الصعبة. |
Par conséquent, les débats sur la religion, y compris les conflits publics sur les questions religieuses, reflètent souvent une réalité extérieure à la religion. | UN | وبالتالي، فإن المناقشات بشأن الدين، بما فيها الصراعات العامة حول مواضيع دينية، تعكس في العادة واقعا خارج عالم الدين. |
les débats sur les questions non encore réglées se poursuivent. | UN | وتتواصل المناقشات بشأن المسائل التي لا تزال عالقة. |
En Europe, les débats sur le nouveau projet du système sont bien avancés. | UN | وفي أوروبا، وصلت المناقشات بشأن مشروع النظام الجديد إلى مرحلة متقدمة للغاية. |
Nous avons également appuyé ce rôle lors des débats sur la réforme de la cohérence de l'action du système des Nations Unies. | UN | كما أيدنا ذلك الدور في المناقشات بشأن الإصلاح الهادف إلى تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
L'Allemagne apprécie le document officieux du Bureau sur les méthodes de travail de la Commission et attend beaucoup des débats sur cette question. | UN | وتعرب ألمانيا عن تقديرها للورقة الالكترونية للمكتب بشأن أساليب عمل اللجنة وتتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشات بشأن تلك القضية. |
des discussions sur les modalités d'application de l'article 222 sont actuellement en cours. | UN | وما زالت المناقشات بشأن ترتيبات تنفيذ المادة 222 مستمرة حاليا. |
Il souligne que les commissions compétentes de l'Assemblée générale devraient participer à l'examen de la question. | UN | وتؤكد المجموعة أنه ينبغي للجان الجمعية العامة ذات الصلة أن تشترك في المناقشات بشأن هذه المسألة. |
les pourparlers sur la décolonisation ont toujours été entrepris à l'initiative de Guam, jamais de la puissance administrante. | UN | وقد جرت دوما المناقشات بشأن إنهاء الاستعمار بمبادرة من غوام، ولم تبادر بها أبدا الدولة القائمة باﻹدارة. |
Il poursuivra l'examen du texte. | UN | ومن المقرر أن تتواصل المناقشات بشأن البيان. |
les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. | UN | وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة الأخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق. |
Il importe que les discussions concernant le protocole facultatif ne mènent pas à des tergiversations. | UN | ومن المهم ألا تفضي المناقشات بشأن البروتوكول الاختياري إلى عملية مماطلة وتأجيل. |
L'intention de la déclaration faite par Singapour était de stimuler la discussion sur cette question importante en vue de la faire progresser. | UN | وكان الهدف من بيان سنغافورة تشجيع المناقشات بشأن هذه المسألة الهامة ﻹحراز تقدم فيها. |
Encourager à débattre dans les Conseils d'administration de l'issue de la réunion annuelle conjointe | UN | تشجيع المناقشات بشأن نتائج الاجتماع السنوي المشترك، في المجلسين التنفيذيين |
On observera que dans certains passages, les discussions relatives à la mise en œuvre du présent Article sont reprises dans celles qui sont faites dans le cadre de certains autres articles pertinents. | UN | وستتداخل المناقشات بشأن تنفيذ هذه المادة في بعض أجزائها مع المناقشات حول المواد الأخرى ذات الصلة. |