"المناقشات داخل" - Translation from Arabic to French

    • des débats au sein
        
    • discussions au sein
        
    • débat au sein
        
    • débats au sein de
        
    • les débats au sein
        
    • débats ayant eu lieu au sein
        
    • aux débats dans leur
        
    • débats menés au sein
        
    • délibérations au sein
        
    • les discussions avec la
        
    • la discussion au sein
        
    Le rapport préliminaire esquisse ensuite plusieurs pistes de travail, dans une démarche qui se veut ouverte et souple, en tenant compte des débats au sein de la Sous-Commission. UN ثم يتطرق التقرير الأولي إلى العديد من النّهوج متسماً بالانفتاح والمرونة وآخذاً المناقشات داخل اللجنة الفرعية بعين الاعتبار.
    Bien que la délégation britannique respecte les préoccupations exprimées par le Groupe des 77 et de la Chine, elle déplore la polarisation des débats au sein de la Commission et se désole que les membres soient contraints de prendre une décision sur un projet de résolution qui n'a pas obtenu le consensus. UN ورغم احترام وفد بلده للشواغل التي أعربت عنها مجموعة الـ 77 والصين، فهو يأسف لاستقطاب المناقشات داخل اللجنة ويعرب عن الامتعاض لإجبار الأعضاء على اتخاذ إجراء بشأن مشروع قرار لم يحظ بتوافق الآراء.
    RAPPORT SUR LES discussions au sein DU GROUPE DE CONTACT SUR LES POLLUANTS ORGANIQUES PERSISTANTS EN TANT QUE DECHETS UN تقرير عن المناقشات داخل فريق الاتصال بشأن الملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات
    Cela pourrait servir à la fois à relancer le débat au sein de la Commission du désarmement et à exempter le Secrétariat de la tâche de créer un nombre toujours croissant de groupes d'experts gouvernementaux. UN ويمكن أن يخدم هذا الإجراء غرضاً مزدوجاً يتمثل في إعادة تنشيط المناقشات داخل هيئة نزع السلاح وتوفير عبء إنشاء عدد متزايد باستمرار من أفرقة الخبراء الحكوميين على الأمم المتحدة.
    Enfin, la délégation autrichienne espère que seront examinées des modalités de travail permettant de mieux circonscrire les débats au sein de la Deuxième Commission. UN وختاما، يأمل الوفد النمساوي بأن يتم استعراض طرائق العمل التي تفسح المجال بتركيز المناقشات داخل اللجنة الثانية بصورة أفضل.
    La section III présente une synthèse de l'impact de la contribution de la Commission aux débats ayant eu lieu au sein du système des Nations Unies. UN أما الجزء الثالث، فيقدم لمحة عامة عن أثر إسهامات اللجنة في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    11. Le Gouvernement norvégien attend avec intérêt la poursuite des débats au sein de la Commission des droits de l'homme sur la base des idées et concepts qui ressortent de la Déclaration de Turku, en vue de l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur les règles humanitaires minimales. UN ١١- وتتطلع الحكومة النرويجية إلى إجراء مزيد من المناقشات داخل لجنة حقوق اﻹنسان على أساس اﻷفكار والمفاهيم الواردة في إعلان توركو وذلك بهدف اعتماد إعلان لﻷمم المتحدة بشان المعايير اﻹنسانية الدنيا.
    En outre, en tant qu'initiative souple et aux contours imprécis, l'Alliance est essentiellement tributaire du Haut-Représentant et des débats au sein du Groupe des Amis. UN 125 - علاوة على ذلك، فإن التحالف، باعتباره مبادرة فضفاضة ومرنة، يعتمد أساساً على الممثل الرفيع المستوى وعلى المناقشات داخل مجموعة الأصدقاء.
    D'autres membres étaient opposés à toute modification du Règlement intérieur car celui-ci se prêtait bien, dans sa forme actuelle, aux interactions entre les États présentant des demandes et, dans le même temps, garantissait l'impartialité du processus et la confidentialité des débats au sein de la Commission durant l'examen des recommandations préparées par les sous-commissions. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أنهم يعارضون إدخال أي تعديل على النظام الداخلي لأنه كاف في شكله الحالي لإتاحة التفاعل مع الدول المقدمة للطلبات، وفي الوقت نفسه لضمان حياد العملية وسرية المناقشات داخل اللجنة خلال النظر في التوصيات التي تعدها اللجان الفرعية.
    Il s'agit seulement ici d'esquisser quelques pistes de travail, dans une démarche qui se veut ouverte et souple, en tenant compte des débats au sein de la Sous-Commission. UN 31- يقتصر الأمر هنا على رسم بعض مسارات العمل في محاولة تتوخى الانفتاح والمرونة، مع أخذ المناقشات داخل اللجنة الفرعية بعين الاعتبار.
    En dépit de cinq années de discussions au sein du Groupe de travail, nous ne devons pas pour autant céder au découragement. UN وبالرغم من مرور خمس سنوات من المناقشات داخل الفريق العامل، يجب ألا نفقد اﻷمل أو نستسلم لﻹحباط.
    Le Mouvement ne ménagera aucun effort pour poursuivre ces discussions au sein de la Commission, en coopération avec ses partenaires. UN وقال إن حركة عدم الانحياز سوف لا تدخر جهدا في مواصلة تلك المناقشات داخل اللجنة، وذلك بالتعاون مع الشركاء الآخرين.
    Il a facilité les discussions au sein du système des Nations Unies en vue de renforcer et de coordonner les engagements de l'Organisation dans divers domaines au Myanmar. UN ويسر المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز وتنسيق إسهام المنظمة في مختلف المسائل المتعلقة بميانمار.
    Le Mouvement n'épargnera aucun effort pour poursuivre ce débat au sein de la Commission, en coopération avec ses partenaires. UN وقال إن حركة عدم الانحياز سوف لا تدخر جهدا في مواصلة تلك المناقشات داخل اللجنة، وذلك بالتعاون مع الشركاء الآخرين.
    Cette délégation estimait que l'analyse faite par le Centre européen de droit spatial ouvrait des perspectives précieuses et dessinait une problématique qui pourraient servir de points de départ à l'approfondissement du débat au sein du Sous-Comité juridique. UN ورأى ذلك الوفد أن التحليل الذي أجراه المركز الأوروبي لقانون الفضاء وفر أفكارا قيّمة وأثار عدة أسئلة يمكن استخدامها نقطة انطلاق لاجراء مزيد من المناقشات داخل اللجنة الفرعية القانونية.
    Son adoption avait cependant suscité quelques débats au sein de la Commission en 1962 et en 1965. UN غير أن اعتماده أثار بعض المناقشات داخل اللجنة في عام 1962 وعام 1965.
    Son adoption avait cependant suscité quelques débats au sein de la Commission en 1962 et en 1965. UN غير أن اعتماده أثار بعض المناقشات داخل اللجنة في عام 1962 وعام 1965.
    De même, les efforts déployés parallèlement pour sélectionner et définir de nouveaux indicateurs, par exemple dans le domaine de l’environnement, peuvent dans certaines circonstances stimuler les débats au sein du système des Nations Unies et aboutir à des ensembles plus pertinents et plus largement acceptables. UN وبالمثل، يمكن أن تؤدي الجهود المتوازية في انتقاء وتعريف مؤشرات جديدة، في مجال البيئة مثلا، إلى حفز المناقشات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، في ظروف معينة، وإلى إيجاد مجموعات منها أكثر ملاءمة وأوسع قبولا.
    En application de la résolution 2006/9, le rapport présente également une évaluation de l'impact de la contribution de la Commission de la condition de la femme aux débats ayant eu lieu au sein du système des Nations Unies. UN وتنفيذا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/9، يقدم التقرير أيضا تقييما لأثر إسهامات لجنة وضع المرأة في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    b) Reconnaît la contribution cruciale des ONG dans les opérations du HCR de par le monde, la nature importante de leur rôle consultatif ainsi que la valeur de leur contribution enrichissante aux débats dans leur domaine de compétence ; UN (ب) تعترف بالمساهمة الحيوية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في عمليات المفوضية في جميع أنحاء العالم، وبالطابع الهام لدورها الاستشاري وبقيمة مدخلاتها في إثراء المناقشات داخل مجالات خبراتها؛
    Conformément à la résolution 2006/9, le rapport contient également une évaluation de l'impact de la contribution de la Commission de la condition de la femme aux débats menés au sein du système des Nations Unies. UN ويقدم التقرير أيضا، عملا بالقرار 2006/9، تقييما لأثر إسهامات لجنة وضع المرأة في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, le PNUE participe aux délibérations au sein du Conseil mondial de l'eau. UN وفي هذا الصدد، يشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المناقشات داخل المجلس العالمي للمياه.
    De nombreux intervenants ont fait savoir qu’ils n’indiqueraient leurs vues sur le cadre général de développement que lorsqu’auraient abouti les discussions avec la Banque mondiale. UN وقال متحدثون عديدون إنهم سيحتفظون في الوقت الحاضر بآرائهم بشأن اﻹطار اﻹنمائي الشامل في انتظار نتيجة المناقشات داخل البنك الدولي.
    Premièrement, il est frustrant et contre-productif de ramener à chaque fois la discussion au sein de la Conférence du désarmement à la case de départ. UN أولا، إن ما يثير الإحباط ويؤدي إلى نتائج عكسية هو أن نشرع باستمرار في المناقشات داخل مؤتمر نزع السلاح من نقطة البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more