"المناقشة التي تلت ذلك" - Translation from Arabic to French

    • du débat qui a suivi
        
    • échanges de vues qui ont suivi
        
    • la discussion qui a suivi
        
    • le débat qui a suivi
        
    • cours des débats qui ont suivi
        
    • échange de vues qui a suivi
        
    • débat s'ensuit
        
    • discussions qui ont suivi
        
    Trente États sont intervenus au cours du débat qui a suivi, en plus des membres du Conseil. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs participants se sont déclarés favorables au concept de partenariat que M. Wolfensohn avait évoqué en expliquant les éléments nécessaires à un cadre intégré de développement. UN أثناء المناقشة التي تلت ذلك أيّد عدد من المشتركين الفكرة المحورية التي تنصب على الشراكة والتي أبرزها السيد ولفنسون عند تفسير العناصر المطلوبة لإطار إنمائي شامل.
    Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail a décidé que la question devrait être examinée plus avant par les Parties à leur dix-neuvième réunion. UN ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    le débat qui a suivi a porté sur les recommandations que la Groupe de travail pourrait soumettre à la Commission. UN وكرست المناقشة التي تلت ذلك لما قد يحيلها الفريق العامل من توصيات إلى اللجنة.
    48. Au cours des débats qui ont suivi, les représentants ont souligné que l'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient d'une importance décisive pour le développement. UN 48- وفي المناقشة التي تلت ذلك شددت الوفود على أن كفاءة النقل وتيسير التجارة عنصران حاسمان بالنسبة للتنمية.
    123. Au cours du débat qui a suivi, un représentant s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, s'est félicité des résultats de la première réunion du Réseau ENFORCE. UN 123- وفي المناقشة التي تلت ذلك رحب أحد الممثلين، متحدثاً باسم مجموعة من الأطراف، بنتائج الاجتماع الأول للشبكة.
    Au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants sont intervenus pour appuyer les observations faites par les jeunes, ajoutant que leur contribution était vitale. UN 48 - في المناقشة التي تلت ذلك أعرب عدد من الممثلين عن ترحيبهم بالتعليقات الخاصة بالشباب قائلين إن إسهامهم كان إسهاماً حيوياً.
    Au cours du débat qui a suivi, beaucoup se sont félicités des activités entreprises à ce jour. UN 102- وخلال المناقشة التي تلت ذلك أُبْديت تعليقات كثيرة إيجابية بشأن الأنشطة التي اتخذت حتى الآن.
    Au cours du débat qui a suivi, les participants ont exprimé un certain nombre de préoccupations quant à la productivité des 18 organes subsidiaires et à leurs relations avec le Conseil. UN جرى خلال المناقشة التي تلت ذلك الإعراب عن عدد من جوانب القلق إزاء إنتاجية الهيئات الفرعية الثماني عشرة وعلاقتها بالمجلس.
    Au cours du débat qui a suivi l'attention a été appelée sur l'importance qu'il y avait à améliorer la version française des listes de déchets de façon qu'elle soit conforme aux listes établies dans d'autres langues à l'intention d'organismes tels que l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وفي المناقشة التي تلت ذلك تم لفت الانتباه إلى أهمية تحسن النسخة الفرنسية لقوائم النفايات لضمان توافقها مع اللغات الأخرى والتي تقدم إلى أجهزة مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Au cours du débat qui a suivi, il a été fait observer que la Commission devrait augmenter le nombre ou la durée des sessions qu'elle tenait chaque année. UN 38 - وأُشير خلال المناقشة التي تلت ذلك إلى أن اللجنة بحاجة إلى زيادة عدد أو مدة الدورات المعقودة كل سنة.
    27. Au cours du débat qui a suivi, à la même séance et à la 10e séance, tenue le même jour, les représentants et observateurs suivants ont fait des déclarations: UN 27- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك في الجلسة ذاتها، وفي الجلسة العاشرة التي عُقدت في نفس اليوم، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات أمام المجلس:
    la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    le débat qui a suivi a en particulier porté sur les points sur lesquels un accord semblait se dégager en ce qui concerne les méthodes de travail et les questions à examiner. UN وركزت المناقشة التي تلت ذلك بصفة خاصة على مجالات الاتفاق المتصورة فيما يتعلق بأسلوب العمل والمسائل التي ينبغي تناولها.
    112. Au cours des débats qui ont suivi, un représentant a souscrit au rôle joué par le PNUE au niveau de la surveillance de la qualité de l'eau, et appelé à ce que les directives proposées soient applicables sur une base volontaire et adaptables par les gouvernements souverains de manière à ce que les directives nationales soient modifiées selon les conditions géologiques propres aux différents pays. UN وأعرب أحد الممثلين في المناقشة التي تلت ذلك عن تأييده لدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في رصد نوعية المياه، ودعا إلى أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة طوعية وقابلة للتكيف لاستخدامها من قبل الحكومات ذات السيادة كأساس لمبادئ توجيهية وطنية تتناسب مع الظروف الجيولوجية السائدة في بلدانهم.
    Le Représentant permanent adjoint du Népal auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé à l'échange de vues qui a suivi. UN وشارك نائب الممثل الدائم لنيبال لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي تلت ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more