Le débat mondial sur les armes légères s'est concentré sur la réduction de leur utilisation. | UN | وتركز المناقشة العالمية بشأن الأسلحة الصغيرة على الحد من استخدامها. |
Dans son discours d'ouverture, il a noté que le Forum mondial avait contribué à donner forme au débat mondial sur la migration et le développement. | UN | ولاحظ الرئيس في كلمته الافتتاحية أن المنتدى العالمي قد ساعد على صياغة المناقشة العالمية المعنية بالهجرة والتنمية. |
Le cycle du débat mondial sur une question devrait comprendre : | UN | وينبغي أن تشمل دورة المناقشة العالمية لأي قضية ما يلي: |
Le cycle du débat mondial sur une question devrait comprendre : | UN | وينبغي أن تشمل دورة المناقشة العالمية بشأن أي قضية ما يلي: |
Nous sommes résolus à faire avancer les discussions mondiales sur la coopération à long terme pour faire face au changement climatique, conformément à ces principes. | UN | ونحن ملتزمون بأن نمضي قدما في المناقشة العالمية بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل للتصدي لتغير المناخ، وفقا لهذه المبادئ. |
Il serait bon que la Commission joue un rôle plus important dans un débat mondial sur cette question. | UN | وينبغي للجنة أن تعزز دورها في المناقشة العالمية بشأن هذه القضية. |
Nous nous félicitons de la reprise du débat mondial sur l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونرحب بتجدد المناقشة العالمية بشأن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous nous félicitons de la relance du débat mondial sur la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونرحب بتجديد المناقشة العالمية بشأن إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Cette rencontre permettra à l'Afrique, continent à faibles capacités de résistance et d'adaptation aux conséquences du changement climatique, d'enrichir sa contribution au débat mondial sur la question. | UN | إن ذلك الحدث سيمكّن أفريقيا، القارة التي ينقصها الإعداد الملائم لمقاومة تغير المناخ أو التكيف مع تداعياته، على إسماع صوتها في المناقشة العالمية الدائرة حول هذا الأمر. |
Le PNUD était bien placé pour alimenter le débat mondial sur le développement, en particulier par le biais de ses avantages comparatifs différents de ceux des autres organismes des Nations Unies, comme l'avait indiqué le Directeur dans sa présentation. | UN | وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة قادرة على المساهمة في المناقشة العالمية بشأن التنمية، لا سيما من خلال ميزاته النسبية المتميزة داخل منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على النحو الذي أوضحه مدير البرنامج. |
Le PNUD était bien placé pour alimenter le débat mondial sur le développement, en particulier par le biais de ses avantages comparatifs différents de ceux des autres organismes des Nations Unies, comme l'avait indiqué le Directeur dans sa présentation. | UN | وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة قادرة على المساهمة في المناقشة العالمية بشأن التنمية، لا سيما من خلال ميزاته النسبية المتميزة داخل منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على النحو الذي أوضحه مدير البرنامج. |
Même si elle n'a pas abouti aux résultats escomptés, nous n'en estimons pas moins qu'elle représente un progrès important dans le débat mondial sur le renforcement des principes du développement durable. | UN | وعلى الرغم من أن الدورة الاستثنائية لم تأت بالنتائج المتوقعة، فإننا نعتبرها خطوة هامة في المناقشة العالمية بشأن تعزيز مبادئ التنمية المستدامة. |
De même, la prérogative du Président d'organiser des débats thématiques informels est un bon moyen pour positionner l'Assemblée générale dans le débat mondial et assurer une relation de travail efficace avec l'ensemble des acteurs de la gouvernance mondiale. | UN | وعلى نفس المنوال، يشكل تكليف رئيس الجمعية بصلاحية تنظيم مناقشات مواضيعية غير رسمية طريقة فعالة لإشراك الجمعية العامة في مسائل المناقشة العالمية وكفالة تمتعها بعلاقة عمل فعالة مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مجال الحوكمة العالمية. |
Les connaissances tirées des évaluations du PNUD devraient être utiles à ses partenaires nationaux et internationaux et contribuer au débat mondial sur les politiques de développement ainsi qu'à l'innovation dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تكون المعارف المولدة من تقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نافعة للشركاء الوطنيين والدوليين في التنمية وأن تسهم في المناقشة العالمية بشأن السياسات الإنمائية وفي الابتكار في مجال التنمية. |
C'est la raison pour laquelle il est si important que le débat mondial sur les migrations et le développement soit axé sur la recherche de solutions possibles d'une manière nouvelle, innovante et surtout positive. | UN | ولهذا السبب يتسم تركيز المناقشة العالمية على مسألة الهجرة والتنمية بكل هذه الأهمية في البحث عن حلول ممكنة بطريقة جديدة مبتكرة وإيجابية عموما. |
Aussi jugeons-nous encourageant que la nécessité d'accorder davantage d'attention au renforcement des systèmes de santé soit de plus en plus reconnue dans le débat mondial sur le VIH/sida. | UN | ولذلك، فقد شجعنا الإدراك المتزايد في المناقشة العالمية بشأن مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأن ثمة حاجة إلى مزيد من التركيز على تعزيز النظم الصحية. |
Il appelle l'attention sur le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui doit se tenir en 2013 pour étendre le débat mondial sur l'immigration au-delà des paradigmes du développement, de la sécurité et de l'application des lois. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيعقد في عام 2013، والذي يجب أن يوسع نطاق المناقشة العالمية بشأن الهجرة بما يتجاوز نماذج التنمية والأمن وإنفاذ القانون. |
Il apporte, selon nous, une contribution importante au débat mondial et constitue un bon moyen d'atteindre le public et de lui permettre de mieux comprendre le volontariat et ses bénéfices. | UN | ونحن نعتبر التقرير إسهاما هاما في المناقشة العالمية وطريقة جيدة للوصول إلى الجمهور العام وتعزيز فهمه للعمل التطوعي وفوائده. |
Nous sommes résolus à faire avancer les discussions mondiales sur la coopération à long terme pour faire face au changement climatique, conformément à ces principes. | UN | ونحن ملتزمون بأن نمضي قدما في المناقشة العالمية بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل للتصدي لتغير المناخ، وفقا لهذه المبادئ. |
6. M. DESAI (Secrétaire général adjoint pour les affaires économiques et sociales) (New York), dit que cette réunion commune démontre que les Nations Unies peuvent jouer un rôle dans les discussions mondiales sur des questions qui se situent à la pointe des politiques de développement. | UN | ٦ - السيد ديساي )وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية( )نيويورك(: قال إن الاجتماع المشترك قد دلل على قدرة اﻷمم المتحدة على المساهمة في المناقشة العالمية بشأن القضايا الحاسمة بالنسبة للسياسات اﻹنمائية. |
35. Réaffirme l'engagement de faire avancer les discussions mondiales sur la coopération à long terme pour faire face au changement climatique conformément au principe consacré dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et, à cette fin, encourage les parties à la Convention à poursuivre le dialogue comme il a été décidé à la onzième session de la Conférence des Parties à ladite convention ; | UN | 35 - تؤكد من جديد الالتزام بالمضي قدما في المناقشة العالمية بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل للتصدي لتغير المناخ، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وتحقيقا لتلك الغاية تشجع الأطراف في الاتفاقية على مواصلة الحوار كما تقرر في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية()؛ |