J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat public qu'il tiendra le lundi 15 octobre 2012 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | يشرفني أن أطلب بأن يقوم مجلس الأمن، جرياً على ممارسته السابقة، بدعوة المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة المفتوحة التي سيعقدها مجلس الأمن يوم الاثنين 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
" Le Conseil de sécurité rappelle le débat public qu'il a tenu à sa 3954e séance, le 16 décembre 1998 et le 23 décembre 1998, sur le thème'Maintien de la paix et de la sécurité et consolidation de la paix après les conflits'. | UN | " يشير مجلس اﻷمن إلى المناقشة المفتوحة التي جرت في جلسته ٣٩٥٤ المعقودة في يومي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ و٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن " صون السلام واﻷمن وبناء السلام بعد انتهاء الصراع " . |
Le débat public que le Conseil a tenu au mois d'août sur ses méthodes de travail, sur la suggestion du Groupe des cinq petits pays, a été un véritable événement, le premier du genre depuis 1994. | UN | إن المناقشة المفتوحة التي عقدها المجلس بشأن أساليب عمله في آب/أغسطس كانت حدثا بارزا والأول من نوعه منذ عام 1994. |
Prenant acte du débat public que le Conseil de sécurité a tenu le 17 avril 2007 sur le thème < < Énergie, sécurité et climat > > , | UN | وإذ تلاحظ المناقشة المفتوحة التي أجريت في مجلس الأمن بشأن ' ' الطاقة والأمن والمناخ`` في 17 نيسان/أبريل 2007()، |
Nous avons eu le privilège de prendre la parole au Conseil de sécurité lors du débat ouvert qui a eu lieu ce printemps et il nous a semblé, dès lors, important d'apporter également une modeste contribution dans cette Assemblée plénière, où se trouve représenté l'ensemble de la communauté des États. | UN | وقد حظينا بشرف الكلام أمام مجلس اﻷمن خلال المناقشة المفتوحة التي نظمت في الربيع الماضي، ونرى اﻵن أن من الضروري أن نتقدم بإسهام موجز في هذه الجلسة العامة للجمعية العامة، التي تمثل مجتمع الدول بأسره. |
Dans le débat ouvert qui a suivi, le Président du Comité a répété le soutien du Comité aux droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وأضاف أن رئيس اللجنة أعرب مرة أخرى في المناقشة المفتوحة التي أعقبت ذلك عن تأييد اللجنة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Dans un premier temps, il a été demandé au Groupe de travail d'entreprendre une étude approfondie de toutes les propositions faites lors du débat public de la 4257e séance du Conseil. | UN | وكُلف هذا الفريق العامل بأن يجري أولا وقبل كل شيء استعراضا متعمقا لجميع المقترحات المقدمة خلال المناقشة المفتوحة التي جرت بهذا الشأن خلال الجلسة 4257. |
L'issue de ces consultations sera présentée au débat public de novembre 2009. | UN | وستُعرض نتائج هذه المشاورات في المناقشة المفتوحة التي ستُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat public qu'il tiendra le mercredi 14 avril 2010 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | يشرفني أن أطلب إلى مجلس الأمن أن يوجّه، جريا على عادته، دعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة المفتوحة التي سيجريها يوم الأربعاء في 14 نيسان/أبريل 2010 بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat public qu'il tiendra le mercredi 25 juillet 2012 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | يشرفني أن أطلب بأن يقوم مجلس الأمن، جريا على ممارسته السابقة، بدعوة المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة المفتوحة التي سيعقدها مجلس الأمن يوم الأربعاء 25 تموز/يوليه 2012 بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. (توقيع) رياض منصور |
Le débat public que le Conseil de sécurité a consacré à la question le 20 février 2007 a abouti à une première déclaration du Président sur la réforme du secteur de la sécurité, demandant que le Secrétaire général présente un rapport sur la question. | UN | وأفضت المناقشة المفتوحة التي نظمت في مجلس الأمن يوم 20 شباط/فبراير 2007 إلى صدور بيان رئاسي أول بشأن إصلاح قطاع الأمن، أقر بالحاجة إلى تقرير من الأمين العام للأمم المتحدة بشأن الموضوع. |
Prenant acte du débat public que le Conseil de sécurité a tenu le 17 avril 2007 sur le thème < < Énergie, sécurité et climat > > , | UN | وإذ تلاحظ المناقشة المفتوحة التي أجريت في مجلس الأمن بشأن ' ' الطاقة والأمن والمناخ`` في 17 نيسان/أبريل 2007()، |
Le débat public que doit tenir le Conseil de sécurité à l'initiative de la Colombie permettra d'examiner comment la communauté internationale pourrait davantage contribuer à la paix, à la sécurité et au développement en Haïti. | UN | 10 - وفي هذا السياق، فإن الغرض من المناقشة المفتوحة التي اقترحت كولومبيا أن يعقدها مجلس الأمن هو مناقشة كيف يمكن أن يسهم المجتمع الدولي بشكل أفضل في تحقيق الأمن والسلام والتنمية في هايتي. |
J'ai le plaisir de m'adresser à vous en ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés au sujet du débat public que tiendra le Conseil de sécurité sur ses méthodes de travail le lundi 26 novembre 2012. | UN | يسرني أن أكتب إليكم، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز، بشأن المناقشة المفتوحة التي يعقدها مجلس الأمن يوم الاثنين 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 عن أساليب عمل المجلس. |
Document d'analyse pour le débat ouvert du Conseil de sécurité le 22 juin 2006 | UN | ورقة مناقشة تقدم في المناقشة المفتوحة التي ستعقد في يوم 22 حزيران/يونيه 2006 في مجلس الأمن تحت رئاسة الدانمرك |
Il y a aussi lieu de se féliciter que, sous la présidence du Mexique, le Conseil de sécurité ait tenu, le 29 juin 2010, un débat ouvert sur la promotion et le renforcement de l'état de droit dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale. | UN | 10 - كما أن المناقشة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن برئاسة المكسيك بشأن تشجيع وتعزيز سيادة القانون في مجال صون السلم والأمن الدوليين، في 29 حزيران/يونيه 2010، موضع ترحيب. |
Dans un premier temps, il a été demandé au Groupe de travail d'entreprendre une étude approfondie de toutes les propositions faites lors du débat public de la 4257e séance du Conseil. | UN | وكُلف هذا الفريق العامل بأن يجري أولا وقبل كل شيء استعراضا متعمقا لجميع المقترحات المقدمة خلال المناقشة المفتوحة التي جرت بهذا الشأن خلال الجلسة 4257. |
Pour conclure cette année de travail, nous avons décidé de nous tourner vers l'avenir en donnant suite au débat public tenu le mois précédent. | UN | ولقد اخترنا أن نختتم العمل الذي أداه الفريق العامل طوال هذا العام بالنظر إلى المستقبل، وذلك عن طريق متابعة المناقشة المفتوحة التي عقدناها الشهر الماضي. |