"المناقشة بين" - Translation from Arabic to French

    • discussions entre
        
    • les débats entre
        
    • le débat entre
        
    • discussion entre les
        
    • un débat entre
        
    • examinées entre
        
    • rondes réunissant
        
    • la discussion entre
        
    • les échanges de vues entre les différentes
        
    Habituellement, la médiation des chefs traditionnels et religieux requiert la présence d'une tierce partie pour faciliter les discussions entre les parties. UN وتتطلب الوساطة الدينية والتقليدية عادة طرفا ثالثا يقوم بتيسير المناقشة بين الأطراف.
    Les discussions entre les autorités serbes et les représentants des familles ont été facilitées par la Mission de vérification au Kosovo. UN وقد تولت بعثة التحقق تيسير المناقشة بين السلطات الصربية وممثلي اﻷسر.
    La nécessité de développer les débats entre les organisations de la société civile et l'État a été soulignée. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى زيادة المناقشة بين منظمات المجتمع المدني والدول.
    Même si cette procédure avait stimulé et facilité les débats entre les régions, la procédure régionale se fondait principalement sur les intérêts sous-régionaux et les attributions (de cinq experts par région). UN 3 - وبالرغم من أن تلك العملية ساهمت في تشجيع وتيسير المناقشة بين المناطق، فإن العملية الإقليمية استندت بصورة أساسية إلى المصالح والمخصصات الإقليمية (خمسة أعضاء لكل منطقة).
    Cette manière de faire devrait aider non seulement à mieux comprendre les questions à l'étude mais également à stimuler le débat entre les délégations. UN ومن المتوقع ألاّ يقتصر ذلك على الإسهام في زيادة فهم الموضوع قيد النظر فحسب، ولكن أن يحفز المناقشة بين الوفود أيضا.
    Étant donné qu'elles se trouvent à différentes étapes de discussion entre les États Membres, des recommandations spécifiques pourraient à ce stade avoir l'effet involontaire de préjuger les questions. UN ولما كانت هذه تمر بمراحل مختلفة من المناقشة بين الدول اﻷعضاء، فإن طرح توصيات محددة في هذه المرحلة قد يسفر عن أثر غير مقصود هو الحكم على اﻷمور حكما مسبقا.
    Elle a permis d'arranger, pour la première fois, des discussions entre les principaux responsables des provinces et le gouvernement central ainsi que la communauté internationale. UN ويسر المؤتمر، لأول مرة، المناقشة بين الفاعلين الرئيسيين في المقاطعات والحكومة المركزية فضلا عن المجتمع الدولي.
    Ces séances ont sensibilisé les intervenants et ont facilité les discussions entre eux. UN وأدت هذه الجلسات إلى زيادة الوعي وتسهيل المناقشة بين أصحاب المصلحة.
    Des institutions ont été créées pour examiner les aspects de ces questions importantes qui font toujours l'objet de discussions entre la CEDEAO, l'UEMOA et d'autres partenaires. UN وقد أقيمت مؤسسات في المنطقة دون الإقليمية لمعالجة جوانب هذه القضايا الحاسمة التي ما زالت قيد المناقشة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا وشركاء آخرين.
    Notant en outre que la question du transfert de Water Island fait toujours l'objet de discussions entre le Gouvernement du territoire et la Puissance administrante, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مسألة جزيرة " ووتر " لا تزال قيد المناقشة بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة،
    Des institutions ont été créées pour examiner les aspects de ces questions importantes qui font toujours l'objet de discussions entre la CEDEAO, l'UEMOA et d'autres partenaires. UN وقد أقيمت مؤسسات في المنطقة دون الإقليمية لمعالجة جوانب هذه القضايا الحاسمة التي ما زالت قيد المناقشة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا وشركاء آخرين.
    Il se déclare satisfait du dialogue engagé avec la délégation de l'État partie et se félicite des réponses complètes apportées par écrit à la liste des points à traiter (CAT/C/HUN/Q/4/Add.1), qui ont facilité les débats entre la délégation et les membres du Comité. UN كما تعرب عن تقديرها للحوار الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف وترحب بما ورد إليها من ردود خطية مستفيضة على قائمة المسائل (CAT/C/HUN/Q/4/Add.1)، مما يسر المناقشة بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    Il se déclare satisfait du dialogue engagé avec la délégation de l'État partie et se félicite des réponses complètes apportées par écrit à la liste des points à traiter (CAT/C/HUN/Q/4/Add.1), qui ont facilité les débats entre la délégation et les membres du Comité. UN كما تعرب عن تقديرها للحوار الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف وترحب بما ورد إليها من ردود خطية مستفيضة على قائمة المسائل (CAT/C/HUN/Q/4/Add.1)، مما يسر المناقشة بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    Il se déclare satisfait du dialogue engagé avec la délégation de haut niveau composée de nombreux représentants de l'État partie et se félicite des réponses très détaillées apportées par écrit à la liste des points à traiter (CAT/C/ITA/Q/4/Rev.1/Add.1), qui ont facilité les débats entre la délégation et les membres du Comité. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الكبير والرفيع المستوى وترحب بالردود الخطية المستفيضة على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة (CAT/C/ITA/Q/4/Rev.1/Add.1)، مما يسّر المناقشة بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    Il se félicite du franc dialogue engagé avec la délégation de l'État partie et prend note avec satisfaction des réponses complètes apportées par écrit à la liste de points à traiter (CAT/C/NET/Q/4/Rev.1/Add.1), notamment des informations détaillées fournies sur l'application de la Convention aux Antilles néerlandaises, qui ont facilité les débats entre la délégation et les membres du Comité. UN كما تعرب عن ارتياحها للحوار الصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف وترحب بالردود الخطية المستفيضة على قائمة المسائل المطروحة (CAT/C/NET/Q/4/Rev.1/Add.1)، بما في ذلك المعلومات المفصلة بشأن تنفيذ الاتفاقية في جزر الأنتيل الهولندية، ما يَسَّر المناقشة بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    Ils se sont aussi félicités des initiatives de la société civile, comme l'Accord de Genève et la campagne La Voix du peuple, qui ont stimulé le débat entre Palestiniens et Israéliens sur les problèmes qui doivent être résolus pour mettre fin au conflit. UN ورحبوا أيضا بمبادرات من المجتمع المدني مثل اتفاق جنيف وصوت الشعب، تشجع المناقشة بين الفلسطينيين والإسرائيليين حول المسائل التي يتعين تسويتها من أجل إنهاء النزاع.
    Je salue le volontarisme avec lequel le Conseil s'efforce d'améliorer ses méthodes de travail, même si j'estime regrettable que le débat entre les membres du Conseil sur ce sujet ait été mené sur le postulat d'un maintien de la taille et de la composition du Conseil en l'état. UN وإني أرحب بجهود المجلس الطوعية الرامية إلى تحسين أساليب عمله، رغم أني أجد من المؤسف أن المناقشة بين أعضاء المجلس أجريت على افتراض أن الحجم والتشكيل الحاليين سيظلان كما هما.
    Nous nous félicitons des précisions apportées au cours des consultations officieuses par la Vice-Secrétaire générale qui a qualifié le rapport de document stratégique dont l'objectif principal est de stimuler le débat entre les États Membres. UN ونقدر أيضا التوضيحات التي أعطتها نائبة الأمين العام خلال الإحاطات الإعلامية غير الرسمية، فيما يتعلق باعتبار التقرير " وثيقة استراتيجية " تهدف أساسا إلى أن تشجع المناقشة بين الدول الأعضاء.
    Le rôle du groupe de travail était précisément de faciliter la discussion entre les divers interlocuteurs de la Commission. UN 287 - وكان دور الفريق العامل يتمثل تحديدا في تيسير المناقشة بين مختلف المتحاورين في اللجنة.
    L'Union européenne aurait aussi souhaité que le droit au retour soit mentionné dans le projet de résolution. Elle estime qu'un débat entre les auteurs du projet et toutes les délégations intéressées permettrait de faire évoluer le texte, qui ne reflète ni l'évolution de la situation sur le terrain, ni les recommandations générales et la jurisprudence des organes conventionnels. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي كان يفضّل أيضا أن يُذكر حق العودة في مشروع القرار، وأنه يرى أن فتح باب المناقشة بين مقدمي مشروع القرار وبين جميع الوفود المهتمة من شأنه أن يطوّر النص، الذي لا يعكس تطور الأوضاع ميدانيا ولا التوصيات العامة ولا أيضا الأحكام الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    51. Au niveau national, plusieurs questions méritent d'être examinées entre les partenaires lors de la troisième Assemblée des États parties, à savoir: UN 51- وعلى الصعيد الوطني، يبدو أن هناك قضايا عدة تتطلب المناقشة بين الشركاء في الاجتماع الثالث للدول الأطراف:
    Résumé des tables rondes réunissant ministres et autres chefs de délégation, UN موجز للمناقشات التي جرت في أفرقة المناقشة بين الوزراء وغيرهم من
    Ces suggestions soulèvent certes un certain nombre de problèmes qui méritent considération, mais elles constituent apparemment un moyen raisonnable et pratique de faciliter la discussion entre créanciers et débiteurs à l’occasion de crises financières où la majorité des créanciers sont des détenteurs d’obligations. UN ورغم أن تلك الاقتراحات تثير عددا من الانشغالات التي ينبغي النظر فيها، فهي يبدو أنها توفر وسيلة معقولة وعملية لتسهيل المناقشة بين الدائنين والمدينين عقب اندلاع أزمة مالية، حين يُمثل أصحاب السندات أغلبية المجموعة الدائنة.
    L'atelier a été scindé en deux séances pour faciliter les échanges de vues entre les différentes personnalités invitées et les participants représentant des États Membres, du Secrétariat et des organisations gouvernementales. UN وجرى تقسيم حلقة العمل إلى جلستين لتسهيل المناقشة بين الخبراء المحاورين والدول الأعضاء والأمانة العامة والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more