"المناقشة عن" - Translation from Arabic to French

    • débat sur
        
    • les débats
        
    • fin du débat
        
    Elle s'associe également aux délégations précédentes pour saluer la tenue de ce débat sur l'important thème du développement de l'Afrique. UN ونشارك المتكلمين السابقين في الترحيب بهذه المناقشة عن مسألة مهمة هي مسألة تنمية أفريقيا.
    La crise humanitaire au Kosovo a permis de relancer, une fois de plus, le débat sur la façon dont la communauté internationale devait faire face aux catastrophes humanitaires. UN وساعدت اﻷزمة اﻹنسانية في كوسوفو، مرة أخرى، على إحياء المناقشة عن كيفية معالجة المجتمع الدولي لموضوع الكوارث اﻹنسانية.
    Puisque ce n'est pas possible, il faudrait au moins avancer un peu le début du débat sur la situation financière, afin de disposer des éléments à la lumière desquels le budget-programme doit être examiné. UN وبما أن ذلك غير ممكن، ينبغي على اﻷقل تقديم بدء المناقشة عن الحالة المالية شيئا ما، وذلك ليتسنى الحصول على العناصر التي يمكن في ضوئها النظر في الميزانية البرنامجية.
    Le Gouvernement fédéral et le Comité des Länder sur le droit commercial ont examiné cette question et suivent attentivement les débats dans ce domaine. UN وأجرت لجنة الحكومة الاتحادية والأقاليم المعنية بالقانون التجاري دراسة عن الموضوع، كما أنها تتابع المناقشة عن كثب.
    les débats ont tourné autour de la question de savoir comment l'éducation peut aider à faire comprendre les autres nationalités et les autres cultures. UN وقد كانت هذه المناقشة عن كيفية إمكان التعليم أن يساعد الناس على فهم الجنسيات والثقافات الأخرى.
    Aucune conclusion n'est escomptée à la fin du débat. UN 12 - ولا يُتوقع أن تسفر هذه المناقشة عن اعتماد أي وثيقة ختامية.
    Ils ont également engagé la Conférence à ne pas hésiter à amorcer le débat sur une refonte complète du système financier international. UN وحثوا المؤتمر أيضا على ألا يتراجع من بداية المناقشة عن إجراء إصلاح للنظام المالي الدولي.
    Pour que les pays puissent les atteindre, ceux-ci devraient être établis de manière réaliste et souple; il ne faut pas imposer de formule rigide; la délégation indonésienne attend avec intérêt le débat sur cette question. UN ولكي يتسنى للبلدان بلوغ هذه اﻷهداف، ينبغي لهذه اﻷخيرة أن تكون موضوعة بطريقة واقعية ومرنة، ولا ينبغي فرض صيغة متصلبة، وأن الوفد الاندونيسي ينتظر باهتمام نتيجة المناقشة عن هذه المسألة.
    Dans le même temps, certains orateurs ont attiré l'attention au cours du débat sur la nécessité d'améliorer la productivité en utilisant de façon plus rationnelle et plus efficace les ressources limitées. UN وفي الوقت نفسه، أعرب المتكلمون في المناقشة عن إدراكهم للحاجة الى تحسين الانتاجية بناء على استخدام الموارد المحدودة المتاحة بمزيد من الترشيد والكفاءة.
    Pour cela, l'approfondissement de nos démocraties passe également par l'approfondissement du débat sur son rôle et son influence extérieure en tant que première source de formation de consciences libres et égalitaires. UN ولهذا السبب، يتضمن تدعيم ديمقراطياتنا أيضا تكثيف المناقشة عن دور اﻷسرة بسبب تأثيرها باعتبارها المعلم اﻷول للضمائر الحرة المؤمنة بالمساواة.
    Sa délégation se félicite du débat sur les envois de fonds des travailleurs émigrés et espère qu'il débouchera sur des mesures en vue de réduire le coût de ces envois vers les pays en développement. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بمناقشة موضوع التحويلات وعن الأمل في أن تسفر هذه المناقشة عن اتخاذ تدابير للحد من التكلفة المفروضة على تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية.
    J'aimerais évoquer un point qui est un peu délicat à aborder dans cette salle : il est dommage que moins de membres du Conseil aient décidé de prendre la parole dans le présent débat sur le rapport du Conseil de sécurité. UN وأود أن أشير إلى نقطة حساسة بعض الشيء، سأطرحها على هذه الجمعية. من المؤسف أن قلة من الدول الأعضاء في مجلس الأمن هي التي قررت أن تتكلم في هذه المناقشة عن تقرير المجلس.
    Puisque je parle du Tribunal spécial pour la Sierra Leone pendant ce débat sur le rapport de la Cour pénale internationale, qu'il me soit permis de m'éloigner davantage du sujet et de lancer un appel à cette Assemblée au nom du Tribunal spécial. UN وبما أني أتكلم عن المحكمة الخاصة لسيراليون خلال هذه المناقشة عن تقرير المحكمة الجنائية الدولية، اسمحوا لي بمزيد من الخروج عن الموضوع ومناشدة هذه الجمعية باسم المحكمة الخاصة.
    Le débat sur l'état de droit a été suivi d'une longue discussion sur l'importance d'élections libres et régulières, condition nécessaire mais pas suffisante de la démocratie. UN وأعقبت المناقشة عن سيادة القانون مناظرة مستفيضة عن أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة كشرط ضروري، مع أنه غير كاف، لإرساء الديمقراطية.
    M. Schaper (Pays-Bas) (parle en anglais) : Je voudrais commencer par me féliciter de ce débat sur les coopératives. UN السيد شابر (هولندا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبدأ كلمتي بالترحيب بهذه المناقشة عن التعاونيات.
    C'est par conséquent une sorte d'< < aide au commerce > > qui renforce les capacités, en particulier dans les pays en développement, permettant aux parlementaires de participer au débat sur les échanges commerciaux et ainsi d'en faire part à la population de leurs pays respectifs. UN ولذلك فهي نوع من " المعونة التجارية " لبناء القدرات خاصة في البلدان النامية، لكي ينخرط البرلمانيون في المناقشة عن التجارة التي تعزى بالتالي إلى الشعب.
    M. Stagno Ugarte (Costa Rica) (parle en espagnol) : Nous vous remercions, Monsieur le Président, d'avoir convoqué ce débat sur la réforme du Conseil de sécurité de sécurité. UN السيد ستاغنو أوغارت (كوستاريكا) (تكلم بالإسبانية): نشكركم، السيد الرئيس، على عقد هذه المناقشة عن إصلاح مجلس الأمن.
    les débats ont abouti à plusieurs initiatives spécifiques et à la réalisation d'une brochure sur les < < pratiques optimales > > qui servent d'encouragement et d'inspiration aux autres établissements. UN وتمخضت المناقشة عن عدة مبادرات محددة وكتيب عن " أفضل الممارسات " مثلت تشجيعا ومصدر إلهام للمؤسسات الأخرى.
    les débats avaient fait apparaître un consensus autour de l'idée que les objectifs en question ne pouvaient pas se substituer à une stratégie de développement mais qu'ils devaient servir à mesurer les progrès réalisés et à évaluer l'efficacité de l'aide. UN وقد أسفرت المناقشة عن توافق آراء مؤداه أن هذه الأهداف ليست بديلا عن استراتيجية إنمائية وإنما قصد بها قياس التقدم المحرز والمساعدة على تقييم فعالية المعونة.
    les débats avaient fait apparaître un consensus autour de l'idée que les objectifs en question ne pouvaient pas se substituer à une stratégie de développement mais qu'ils devaient servir à mesurer les progrès réalisés et à évaluer l'efficacité de l'aide. UN وقد أسفرت المناقشة عن توافق آراء مؤداه أن هذه الأهداف ليست بديلا عن استراتيجية إنمائية وإنما قصد بها قياس التقدم المحرز والمساعدة على تقييم فعالية المعونة.
    95. À la fin du débat, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il était heureux de constater qu'un consensus paraissait se dégager pour envoyer les projets de directives au Comité de rédaction. UN 95- أعرب المقرر الخاص في ختام المناقشة عن سروره لما بدأ يظهر من توافق في الآراء على إحالة مشروعات المبادئ التوجيهية إلى لجنة الصياغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more