"المناهض" - Translation from Arabic to French

    • de lutte contre
        
    • réprimant
        
    • contre les
        
    • contre le
        
    • contre la
        
    • interdisant
        
    • opposition
        
    • à la lutte contre
        
    • Against
        
    • anti-européenne
        
    • mondiale contre
        
    Au Paraguay, il a apporté son soutien à un réseau de lutte contre la discrimination qui a joué le rôle de fer de lance pour l'élaboration du projet de loi contre toutes les formes de discrimination. UN وفي باراغواي، دعم الصندوق شبكة مناهضة للتمييز اضطلعت بدور رائد في وضع مشروع القانون المناهض لجميع أشكال التمييز.
    Au Guatemala, le sous-programme de lutte contre la pauvreté dessert trois départements affectés par le conflit, contribuant à la réinsertion des populations déplacées. UN وفي غواتيمالا، يخدم البرنامج الفرعي المناهض للفقر ثلاث مقاطعات متأثرة بالنزاع السابق، مساهما بذلك في إعادة إدماج السكان المشتتين.
    Les Philippines ont renforcé la loi réprimant la pratique consistant à choisir une épouse sur catalogue afin d'empêcher que l'on ne se serve des TIC pour passer outre aux dispositions juridiques. UN وعززت الفلبين القانون المناهض لعرائس الكتالوجات لمنع التحايل عليه عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Coalition internationale contre les sous-munitions a publié un document réaffirmant la nécessité d'adopter des méthodes efficaces de réouverture des terres. UN وأصدر الائتلاف المناهض للذخائر العنقودية ورقة يؤكد فيها مجددا ضرورة الإبراء الكفء للأراضي.
    Déclaration présentée par la Coalition contre le trafic des femmes, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من التحالف المناهض للاتجار بالمرأة، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Elle s'est prononcée contre la colonisation lors d'un référendum, en 1993. UN وأعربت عن موقفها المناهض للاستعمار أثناء الاستفتاء الذي أجري في عام ١٩٩٣.
    Le principe interdisant de causer des maux superflus a été incorporé dans les manuels militaires courants. UN وعلاوة على ذلك أدمج المبدأ المناهض للمعاناة غير الضرورية في اﻷدلة العسكرية الاعتيادية.
    On pourrait promouvoir l'adoption d'un code de déontologie qui formaliserait l'opposition de l'industrie touristique à l'exploitation des enfants. UN ويمكن تشجيع وضع مدونة قواعد أخلاقية تنص صراحة على موقف الصناعة المناهض لاستغلال اﻷطفال.
    - L'Allemagne appelle l'attention sur la contribution importante qu'apportent les organismes et institutions des Nations Unies à la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN وتشدد ألمانيا على دور هيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها المناهض لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Ouzbékistan appuie par principe la coalition internationale de lutte contre le terrorisme, et est disposé à apporter sa contribution à la consolidation de la stabilité mondiale et régionale. UN وتؤيد أوزبكستان التحالف الدولي المناهض للإرهاب، كمسألة مبدأ، كما تقف على أُهبة الاستعداد لتقديم إسهامها في سبيل زيادة الاستقرار العالمي والإقليمي.
    À notre avis, le contenu et l'esprit de cette déclaration vont imprimer un nouvel élan aux normes internationales de lutte contre les essais nucléaires et, partant, à la cause de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN ونرى أن محتوى وروح هذا البيان يعطيان زخما إضافيا للمعيار الدولي المناهض للتجارب النووية، وبالتالي، لقضية منع الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Le programme de lutte contre la traite des êtres humains mis en place par le Haut Commissariat s'appuie sur une double stratégie visant à éliminer la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN ويستند برنامج مفوضية حقوق الإنسان المناهض للاتجار إلى نهج استراتيجي يتكون من شقين ويهدف إلى القضاء على الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    Enfin, des lois réprimant la discrimination doivent couvrir à la fois la sphère publique et la sphère sociale, et s'accompagner de mécanismes de compensation et de suivi. UN وأخيرا، ينبغي أن يشمل التشريع المناهض للتمييز كلا من المجالين العام والمجتمعي وأن يقترن بآليات مناسبة تتيح الانتصاف وأدوات الرصد.
    Le projet de loi réprimant la prostitution doit être promulgué sans délai pour que justice soit rendue aux femmes et aux enfants prostitués qui sont des victimes mais qui sont traités comme des criminels. UN وينبغي إقرار مشروع القانون المناهض للبغاء فوراً من أجل إقامة العدل للمرأة والطفل القائمين بالبغاء واللذين هما ضحايا ولكنهما يعاملان على أنهما مجرمان بدلاً من ذلك.
    Elle s'est également associée à la Federacion Internacional de Abogadas et la DAW Coalition pour organiser des séminaires afin de mieux faire connaître les diverses lois qui concernent les employées, en particulier la loi réprimant le harcèlement sexuel. UN كما شاركت الاتحاد الدولي لابوغاداس وتحالف النساء غير المحظوظات من أجل عقد حلقات دراسية لزيادة الوعي بمختلف القوانين التي تهم المرأة العاملة، وخاصة القانون المناهض للتحرشات الجنسية.
    Le CICR et la Coalition contre les armes à sous-munitions y ont aussi participé. UN كما شارك في التبادل العام للآراء كل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والائتلاف المناهض للقنابل العنقودية.
    L'utilisation de deux poids et deux mesures en matière de lutte internationale contre les drogues compromet manifestement le bien-être de l'ensemble de la communauté internationale. UN وأضاف أن ازدواج المعايير في العمل الدولي المناهض للمخدرات يضر بشكل واضح بمصالح المجتمع الدولي ككل.
    Le soutien spectaculaire apporté à la résolution témoigne de la force du sentiment qui s'exprime au niveau international contre les essais nucléaires. UN وأثبت التأييد الكاسح للقرار قــوة الشعور الدولي المناهض للتجارب النووية.
    212. Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'utilisation abusive des législations contre le blasphème et par les accusations non fondées de blasphème dans certains pays. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه من إساءة استخدام التشريع المناهض للتجديف والاتهامات الباطلة بالتجديف في بلدان معينة.
    Il convient, enfin, d'étudier comment les États et les communautés autochtones peuvent collaborer à la mise en place de lois et de politiques équilibrées propres à encourager les autochtones à lutter contre la violence dans le respect de leur culture. UN ومن المهم كذلك أن يُنظَر في الكيفية التي تتمكن بها دول ومجتمعات الشعوب الأصلية من أن تعمل معا لابتكار أساليب تحقق التوازن بين القوانين والسياسات العامة لدعم العمل المحلي المناهض للعنف الملائم ثقافيا.
    :: Fourniture d'une assistance technique pour la rédaction et l'application de dispositions législatives interdisant l'incitation à la haine. UN :: تقديم المساعدة التقنية لصياغة وإنفاذ تشريع يتعلق بالكلام المناهض للكراهية
    Depuis 87 ans qu'elle existe, l'Association a toujours donné la preuve de son opposition aux discriminations. UN وقد دلّلت الرابطة خلال الأعوام الـ 87 من عمر نشاطها على موقفها المناهض لأشكال التمييز.
    L'échange aux niveaux européen et international entre les autorités éducatives et autres impliquées dans l'élaboration de programmes scolaires qui incorporent une éducation à la lutte contre le racisme et aux relations interculturelles. UN :: التبادل على الصعيدين الأوروبي والدولي فيما بين سلطات التعليم وغيرها من العاملين في وضع مناهج تدريسية تضم التثقيف المناهض للعنصرية والتثقيف الشامل لعدد من الثقافات.
    Directrice de programme, National Coalition Against Censorship, fondatrice du projet NCAC Arts Advocacy Project (États-Unis d'Amérique) UN سفيتلانا مينتشيفا مديرة البرامج، الائتلاف الوطني المناهض للرقابة، مؤسِّسة مشروع الدعوة في مجال الفنون التابع الائتلاف الوطني المناهض للرقابة،
    Villes membres de l'Alliance mondiale contre la pauvreté (WACAP) UN المدن الأعضاء في التحالف العالمي للمدن المناهض للفقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more