"المنبثقة من الاستعراض" - Translation from Arabic to French

    • issues de l'examen
        
    • issues de l'analyse
        
    • découlant de l'analyse
        
    • découlant de l'examen
        
    Les recommandations issues de l'examen externe de la Division des investigations devraient prendre en compte le rapport sur le renforcement des investigations qu'il a été demandé au Secrétaire général d'établir. UN وينبغي أن تأخذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الخارجي لشعبة التحقيقات في الاعتبار التقرير الذي طلب أن يقدمه الأمين العام عن تعزيز التحقيقات.
    Le PNUD applique également les recommandations relatives à l'égalité des sexes issues de l'examen quadriennal de 2012. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي بتنفيذ التوصيات بشأن المساواة بين الجنسين المنبثقة من الاستعراض الذي يجرى كل أربع سنوات لعام 2012.
    L'application des recommandations issues de l'examen technique réalisé conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et la FINUL, notamment certains changements concernant la structure, les avoirs et les besoins de la Force, se poursuit. UN ويجري تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض التقني الذي شاركت في إجرائه إدارة عمليات حفظ السلام واليونيفيل، ومن بينها التعديلات الموصى بإدخالها على هيكلية اليونيفيل وأصولها واحتياجاتها.
    III. Progrès accomplis dans l'application des recommandations issues de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan Sandy UN ثالثا - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    État de l'application des recommandations découlant de l'analyse du retour d'expérience UN التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    Les États devraient intensifier leurs efforts de promotion de la liberté de religion ou de croyance en appliquant les recommandations découlant de l'examen périodique universel. UN وأشارت إلى أن على الدول أن تكثف جهودها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد بتنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل.
    Dans le même temps, la FISNUA a pris deux initiatives en vue d'appliquer les recommandations issues de l'examen stratégique. UN 11 - وفي الوقت ذاته، قامت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بمبادرتين تهدفان إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض.
    Au sujet de l'examen périodique universel, un certain nombre d'États ont souligné qu'il importait de veiller à ce que les recommandations formulées par les organes conventionnels soient en cohérence avec celles issues de l'examen périodique universel. UN 37 - وفيما يتعلق بآلية الاستعراض الدوري الشامل، أكد عدد من الدول على ضرورة كفالة الاتساق بين التوصيات التي تطرحها هيئات المعاهدات وتلك المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل.
    g) Nombre accru de pays ayant bénéficié, à leur demande, d'une assistance relative à la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel UN (ز) زيادة عدد البلدان التي تلقت المساعدة، بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل
    :: Fourniture de conseils et d'une assistance technique, dans le cadre de réunions mensuelles avec les ministères concernés, la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et des groupes de la société civile, concernant l'exécution du Plan d'action national en faveur des droits de l'homme et l'établissement de rapports à ce sujet, ainsi que la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel UN :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات شهرية مع الوزارات الحكومية المختصة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وفئات المجتمع المدني المعنية بشأن تنفيذ كل من خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والتوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل، والإبلاغ عنهما
    28. Selon les conclusions et recommandations issues de l'examen global, certains pays devaient élaborer des programmes plus soucieux d'équité entre les sexes et adopter une stratégie plus efficace, en étroite collaboration avec d'autres partenaires. UN 28- وأشارت الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة من الاستعراض الشامل إلى أن برمجة المنظور الجنساني في بعض البلدان تحتاج إلى تعزيز ضمن نهج أكثر استراتيجية، بالتعاون الوثيق مع شركاء آخرين.
    Un appui et des conseils techniques ont également été fournis au Comité directeur du plan d'action national pour les droits de l'homme, dans le cadre de 4 réunions sur le plan d'action et la suite donnée aux recommandations issues de l'examen périodique universel. UN وجرى أيضا تقديم الدعم والمشورة التقنيين إلى اللجنة التوجيهية المعنية بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، عن طريق المشاركة في أربعة اجتماعات تناولت خطة العمل وإجراءات متابعة التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل
    S'agissant du taux de vacance de postes du personnel civil, il a été dûment tenu compte des recommandations issues de l'examen stratégique mené en application de la résolution 2113 (2013) du Conseil de sécurité, qui pourraient avoir une incidence sur les capacités de l'Opération. UN وفي ما يتعلق بمعدلات شواغر الموظفين المدنيين، أولي الاعتبار الواجب للتوصيات المنبثقة من الاستعراض الاستراتيجي الذي أجري عملا بقرار مجلس الأمن 2113 (2013) التي يمكن أن تؤثر في قدرات العملية المختلطة.
    Dans sa résolution 2156 (2014), le Conseil de sécurité a accueilli avec satisfaction les recommandations issues de l'examen stratégique, et prorogé le mandat de la Force jusqu'au 15 octobre 2014. UN 35 - وقد رحب مجلس الأمن، في قراره 2156 (2014)، بالتوصيات المنبثقة من الاستعراض الاستراتيجي ومدّد ولاية القوة حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    16. Note avec satisfaction les progrès considérables accomplis dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen triennal du Système de certification du Processus de Kimberley et adoptées par la réunion plénière du Processus tenue à Gaborone du 6 au 9 novembre 2006, et note qu'ils devraient contribuer au renforcement et à la consolidation du Processus ; UN 16 - تلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ التي اعتمدها اجتماع غابورون العام في عام 2006، وتلاحظ أنها لا بد وأن تسهم في تعزيز العملية وتوطيدها؛
    g) Nombre accru de programmes et d'activités d'assistance proposés aux pays qui en font la demande afin de les aider à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen périodique universel UN (ز) زيادة عدد برامج وأنشطة المساعدة المقدمة إلى البلدان بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل
    Aux paragraphes 19 et 20, il rend compte des progrès accomplis dans l'application des recommandations issues de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan qui portent sur l'infrastructure physique. UN ويقدم الأمين العام أيضاً، في الفقرتين 19 و 20، معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة فيما يتعلق بالهياكل المادية الأساسية.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner le présent rapport conjointement avec le rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans l'application des recommandations issues de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan Sandy, qui sera également soumis à l'Assemblée générale en application des parties II et IV de la résolution 67/254. UN وقد تود الجمعية العامة أن تنظر في هذا التقرير بالاقتران مع تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي الذي سيُقدَّم أيضا إلى الجمعية عملا بالجزأين الثاني والرابع من القرار 67/254.
    B. Application des recommandations découlant de l'analyse UN باء - تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    B. Progrès réalisés dans l'application des recommandations découlant de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan Sandy UN باء - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    Leurs actes sous forme de jurisprudence, de conclusions et d'observations générales enrichiront les rapports de l'expert indépendant; celui-ci s'appuiera aussi sur les recommandations découlant de l'examen périodique universel et sur le travail des procédures spéciales. UN وسيسهم فقهها، في شكل السوابق القضائية()، وملاحظاتها الختامية وتعليقاتها العامة، في إثراء تقارير الخبير المستقل، الذي سيعتمد أيضا على التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل وعلى الأعمال المتعلقة بالإجراءات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more